"الوفاء بالولاية" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter du mandat
        
    • exécuter le mandat
        
    • l'exécution du mandat
        
    • s'acquitter de la tâche
        
    • s'acquitter de son mandat
        
    • remplir le mandat
        
    • honorer le mandat
        
    • accomplir le mandat
        
    • réaliser le mandat
        
    • l'accomplissement du mandat
        
    Il est essentiel que les États Membres donnent à l'Organisation la capacité de s'acquitter du mandat qu'ils lui ont confié. UN ويتحتم علينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نهيئ للمنظمة قدرة على الوفاء بالولاية التي كلفناها بها.
    Cuba continuera de coopérer au renforcement des capacités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin qu'il puisse s'acquitter du mandat qui lui a été conféré. UN وستواصل كوبا التعاون على تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث تتمكن من الوفاء بالولاية المخولة إليها.
    6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن.
    6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن.
    Conséquences pour l'exécution du mandat UN تأثير القيود في القدرة على الوفاء بالولاية
    24. Décide également que le Comité spécial se réunira du 11 au 15 avril 2011 pour s'acquitter de la tâche visée au paragraphe 23 ci-dessus; UN 24 - تقرر أيضا أن تجتمع اللجنة المخصصة في الفترة من 11 إلى 15 نيسان/ أبريل 2011 من أجل الوفاء بالولاية المشار إليها في الفقرة 23 أعلاه؛
    La Conférence n'est pas parvenue à s'acquitter de son mandat s'agissant du désarmement nucléaire. UN وفشل المؤتمر في الوفاء بالولاية المنوطة به فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    2. Par la présente note, le SBI est invité à donner des indications supplémentaires sur la manière de remplir le mandat évoqué au paragraphe 1 ci—dessus. UN ٢- تلتمس المذكرة من الهيئة الفرعية للتنفيذ مزيدا من اﻹرشادات حول كيفية الوفاء بالولاية المبينة في الفقرة ١ أعلاه.
    Nous avons bon espoir que sous votre direction avisée, cette session aidera la Commission à s'acquitter du mandat que l'Assemblée générale lui a confié. UN ونحن واثقون بأن هذه الدورة للهيئة ستسهم، بقيادتكم القديرة، في الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Je suis sûr que grâce à la compétence dont feront preuve ces éminents diplomates à la tête des groupes de travail, la Commission sera à même de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وإنني لعلى ثقة بأن الهيئة، بفضل قيادة هؤلاء الدبلوماسيين البارزين لﻷفرقة العاملة، ستتمكن من الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Aussi, si on ne trouve pas une solution rapidement, cette situation aura pour effet de réduire sérieusement la capacité de la Commission à s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par le Conseil. UN وإذا لم تعالج الحالة المالية على نحو مرض وسريع، فستترتب على ذلك آثار خطيرة في قدرة اللجنة على الوفاء بالولاية الموكلة إليها من المجلس.
    Il invite les pays de la région ainsi que les autres à verser des contributions volontaires au Centre pour lui permettre de poursuivre ses activités et de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وهو يدعو البلدان في المنطقة وخارجها إلى تقديم تبرعات إلى المركز لكفالة استدامة أنشطته وعملياته، ولتمكينه من الوفاء بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة.
    6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن.
    En conséquence, non seulement la procédure de remboursement est fortement retardée, mais la planification logistique et la capacité d'exécuter le mandat sont généralement compromises dans une large mesure. UN ونتيجة لذلك، لا تتأخر مسألة سداد المبالغ تأخرا كبيرا فحسب بل يلحق ضرر كبير عادة بالتخطيط للإمداد والنقل والقدرة على الوفاء بالولاية.
    Je tiens à assurer chacun que notre comité continuera d'exécuter le mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale, jusqu'à ce que les droits inaliénables du peuple palestinien soient intégralement réalisés. UN وأؤكد للجميع هنا أن اللجنة ستواصل الوفاء بالولاية التي أوكلتها إليها الجمعية العامة ريثما تتحقق بشكل كامل الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    10. Ces facteurs ont pesé sur l'exécution du mandat défini par le Conseil de sécurité. UN ١٠ - وكان لهذه العوامل أثرها المباشر على الوفاء بالولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    Désireux de faciliter les contacts entre les présences internationales civile et de sécurité au Kosovo et les gouvernements qui contribuent à l'exécution du mandat qui leur est conféré par la résolution, UN ولغرض تيسير الاتصال بين الوجود المدني الأمني الدولي في كوسوفو، والحكومات التي تساهم في الوفاء بالولاية المنوطة بذلك الوجود المدني الأمني بموجب القرار،
    23. Décide également que le Comité spécial se réunira du 12 au 16 avril 2010 pour s'acquitter de la tâche visée au paragraphe 22 ci-dessus; UN 23 - تقرر أيضا أن تجتمع اللجنة المخصصة في الفترة من 12 إلى 16 نيسان/أبريل 2010 من أجل الوفاء بالولاية المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه؛
    Ces 14 dernières années, la Conférence n'est pas parvenue à s'acquitter de son mandat. UN على مدى الـ 14 سنة الماضية، فشل المؤتمر في الوفاء بالولاية.
    Nous demandons donc instamment à Israël d'arrêter la construction de nouvelles colonies de peuplement dans cette région et de coopérer avec le Secrétaire général pour lui permettre de remplir le mandat que lui a donné l'Assemblée. UN لذلك نحث اسرائيــل علـى وقـف بنـاء مستوطنات جديدة في هذه المنطقة، وعلى التعاون مع اﻷمين العام لتمكينه من الوفاء بالولاية التي أناطتها به هذه الجمعية.
    Il a noté que la mise au point de cette plate-forme d'information s'inscrivait dans le cadre des efforts qu'il déployait pour honorer le mandat qui lui avait été confié par le Groupe de travail de faire office d'observatoire international des bonnes pratiques de prévention de la corruption. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.
    Même si les travaux ont été prolongés de quelques jours supplémentaires pour que les consultations aboutissent, la Commission a pu accomplir le mandat qui lui a été confié par l'Assemblée et achever ses travaux de manière efficace et constructive. UN وقد تعين تمديد عمل اللجنة بضعة أيام من أجل بلوغ خاتمة ناجحة، وتمكنت اللجنة من الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية ومن إكمال أعمالها بفعالية وبروح بناءة.
    Face à ces changements, le Conseil de sécurité doit s'adapter pour réaliser le mandat que lui a conféré les Etats Membres de l'ONU. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Tant son rapport que sa déclaration montrent les nombreux résultats positifs qui ont marqué jusqu'ici les travaux du Tribunal, ainsi que les principales difficultés auxquelles se heurte le Tribunal dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié par les Nations Unies. UN ذلك البيان والتقرير يبينان كلاهما التطورات اﻹيجابية العديدة في عمل المحكمة، باﻹضافة إلى الصعوبات الرئيسية في مجال الوفاء بالولاية التي أوكلتها إليها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more