"الوفاء بما عليها من" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter des
        
    • s'acquittent de
        
    • honorer ses
        
    Le rapport a été rédigé à l'issue de consultations associant un certain nombre d'organisations féminines, conformément à l'idée que seule la participation du secteur bénévole permet à l'Inde de s'acquitter des obligations que lui impose la Convention. UN وسبقت إعداد هذا التقرير مشاورات مع عدد من المنظمات النسائية، تعبيرا عن الاعتقاد بأنه لا يمكن للهند الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية إلا بمشاركة قطاع المتطوعين.
    Il prie instamment les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et des articles 19 à 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويحث أيضا الدول على الوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمواد 19 إلى 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a continué de s'acquitter des obligations qui lui incombent en matière d'établissement de rapports à l'intention des organes créés par traité et a invité des représentants de l'ONU et les titulaires de mandat à se rendre dans le pays. UN وهي تواصل الوفاء بما عليها من التزامات في ميدان وضع التقارير اللازمة لتقديمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، إلى جانب قيامها بتوجيه الدعوة اللازمة لممثلي الأمم المتحدة ولأصحاب الولايات لزيارة البلد.
    6. L'Assemblée générale devrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière financière et d'établissement de rapports périodiques. UN " ٦ - وينبغي للجمعية العامة أن تنظر في اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لضمان تمكين الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من الوفاء بما عليها من التزامات مالية والتزامات متعلقة بتقديم تقارير دورية.
    11. L'Assemblée générale devrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière financière et d'établissement de rapports périodiques. UN ١١ - وينبغي للجمعية العامة أن تنظر فى إتخاذ إجراءات أكثر فعالية لضمان تمكين الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من الوفاء بما عليها من التزامات مالية والتزامات متعلقة بتقديم تقارير دورية.
    L'application intégrale et universelle des instruments existants nécessitera inévitablement un effort international concerté pour mettre des ressources et des compétences adéquates à la disposition des pays, pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent aux termes des Conventions. UN ومما لا ريب فيه أن التطبيق التام والشامل لما سبق ذكره سيقتضي بذل جهود دولية مشتركة لتوفير الموارد والخبرة الكافية لمساعدة البلدان على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقيات.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Opération des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب القرار ذي الصلة الصادر من مجلس الأمن،
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Opération des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب القرار ذي الصلة الصادر من مجلس الأمن،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بما عليها من مسؤوليات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Il souligne à nouveau qu'il incombe à chacun de veiller au respect des droits des migrants et que les États doivent s'acquitter des obligations qui leur incombent au plan international en matière de droits de l'homme. UN وذكر من جديد أن الجميع مسؤول عن ضمان حماية حقوق المهاجرين وأن على الدول الوفاء بما عليها من واجبات دولية في مجال حقوق الإنسان.
    Un membre a fait valoir que le Gouvernement ukrainien avait pris des sanctions à l'encontre de son propre peuple et n'avait pas la volonté de s'acquitter des obligations qui lui incombaient au titre de la Déclaration de Genève de mettre fin rapidement à toutes les violences et d'instaurer un vaste dialogue national. UN وشدد أحد أعضاء المجلس على أن حكومة أوكرانيا قد اتخذت إجراءات عقابية ضد شعبها، وعلى أنها تفتقر إلى الرغبة في الوفاء بما عليها من التزامات بموجب بيان جنيف بضمان التعجيل بإنهاء العنف، والبدء في حوار وطني واسع النطاق.
    Il avait été encouragé à apporter un appui plus énergique au Gouvernement en l'incitant à prendre les mesures lui permettant de s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, depuis l'élaboration d'une nouvelle législation jusqu'à la mise en place de mécanismes efficaces de surveillance et de communication de l'information. UN وحث الوفد اليونيسيف على تأدية دور أبرز في مساعدة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة التي تشمل سن تشريعات جديدة بشأن حقوق الطفل واستحداث النظم الكفيلة برصد حالتها والإبلاغ عنها، بحيث يتسنى لها الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    J'encourage chaque gouvernement à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies pour ce qui est de prévenir les conflits armés et, en cas de différend ou de conflit, de chercher des solutions pacifiques. UN 101 - أحث كل حكومة من الحكومات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة للحيلولة دون نشوب الصراعات، وعلى القيام، لدى نشوء نزاعات أو صراعات، بالبحث عن حلول لها بوسائل سلمية.
    11. L'Assemblée générale devrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière financière et d'établissement de rapports périodiques. UN ١١ - وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ اجراء أكثر فعالية لضمان تمكين الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من الوفاء بما عليها من التزامات مالية والتزامات متعلقة بتقديم التقارير.
    11. L'Assemblée pourrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière financière et d'établissement de rapports périodiques. UN ١١ - ويمكن للجمعية العامة أن تتخذ اجراء أكثر فعالية لضمان تمكين الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من الوفاء بما عليها من التزامات مالية والتزامات متعلقة بتقديم التقارير.
    6. L'Assemblée générale devrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière financière et d'établissement de rapports périodiques. UN ٦ - وينبغي للجمعية العامة أن تنظر في اتخاذ إجراءات أكثر فعالية لضمان تمكين الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من الوفاء بما عليها من التزامات متعلقة بتقديم تقارير دورية والتزامات مالية.
    Les pouvoirs publics espèrent que le pays parviendra à une paix et à un développement durables, ce qui lui permettra d'honorer ses engagements envers l'Organisation des Nations Unies, et élaborent actuellement des propositions en vue de rembourser les arriérés par étapes. UN والحكومة متفائلة تجاه قدرة البلد على تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة يمكنانها من الوفاء بما عليها من التزامات للأمم المتحدة وهي في صدد إعداد مقترحات لسداد متأخراتها على مراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more