"الوفاء بمسؤولياتهم" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter de leurs responsabilités
        
    • assumer leurs responsabilités
        
    • l'exercice de leurs responsabilités
        
    • S'acquittent de leurs responsabilités
        
    • s'acquitter des responsabilités qui leur
        
    A l'évidence, ceci affecte la capacité des directeurs de programme de s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'exécution. UN ولهذا العمل تأثير واضح على طاقة مديري البرامج على الوفاء بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج.
    Les parents devraient s'acquitter de leurs responsabilités en agissant toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant, si nécessaire avec l'aide de l'État. UN وينبغي للآباء الوفاء بمسؤولياتهم والعمل دائماً على تحقيق مصالح الطفل الفضلى، وبدعم من الدولة عند الاقتضاء.
    Des mesures sont prises pour mettre les cadres en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités : renforcement des systèmes de suivi et d'information, simplification des règlements et des procédures, formation et amélioration des méthodes de gestion. UN ويجري اتخاذ تدابير لجعل الموظفين قادرين على الوفاء بمسؤولياتهم بشكل كاف، ومن بين هذه التدابير تعزيز نظامي المتابعة والإبلاغ، وتبسيط النظم والإجراءات، والتدريب وتحسين أساليب الإدارة.
    Cela permettra de définir les responsabilités au terme d'enquêtes rigoureuses et cela encouragera toutes les personnes concernées à assumer leurs responsabilités. UN ويسمح ذلك بالتحقيق الدقيق وتحديد المسؤوليات، ويشجع كل المعنيين على الوفاء بمسؤولياتهم.
    Le Bureau des affaires culturelles, créé en 1999, conseille le Ministre des affaires culturelles et le conseil culturel consultatif dans l'exercice de leurs responsabilités. UN ويقدم مكتب الشؤون الثقافية، المنشأ في سنة 1999، المشورة لوزير الشؤون الثقافية والمجلس الاستشاري الثقافي حول الوفاء بمسؤولياتهم.
    Leur performance en matière de gestion des ressources humaines, y compris la manière dont ils S'acquittent de leurs responsabilités au titre de la politique de mobilité, fera partie intégrante de l'appréciation confiée au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. UN وسيكون أداؤهم في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك الوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بسياسة التنقُّل، جزءا لا يتجزأ من عملية تقييم الأداء التي يقوم بها مجلس الأداء الإداري.
    M. Schlesinger convient avec le CCI que le contrôle interne est un instrument déterminant pour permettre aux chefs de secrétariat de s'acquitter de leurs responsabilités de gestion. UN وقال إنه يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة في أن المراقبة الداخلية وسيلة حيوية لتمكين الرؤساء التنفيذيين من الوفاء بمسؤولياتهم اﻹدارية.
    Il pourra notamment s'agir d'appuyer les politiques de protection sociale afin que les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants soient à même de s'acquitter de leurs responsabilités à l'égard des enfants dont ils ont la charge; UN ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال، دعم سياسات الحماية الاجتماعية لكي يتمكن الوالدان ومقدمو الرعاية من الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم؛
    6. Exhorte les autorités et les dirigeants politiques haïtiens à s'acquitter de leurs responsabilités et à engager d'urgence des négociations en vue de dénouer la crise, dans un esprit de tolérance et de compromis; UN ٦ - يحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين في هايتي على الوفاء بمسؤولياتهم والتفاوض على نحو عاجل من أجل إنهاء اﻷزمة بروح من التسامح والتوفيق؛
    6. Exhorte les autorités et les dirigeants politiques haïtiens à s'acquitter de leurs responsabilités et à engager d'urgence des négociations en vue de dénouer la crise, dans un esprit de tolérance et de compromis; UN ٦ - يحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين في هايتي على الوفاء بمسؤولياتهم والتفاوض على نحو عاجل من أجل إنهاء اﻷزمة بروح من التسامح والتوفيق؛
    100. Les États devraient aider les parents et les pourvoyeurs de soins à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de droit à la santé et d'autres droits connexes, y compris en leur fournissant une aide financière si nécessaire. UN 100- وينبغي للدول أن تدعم الآباء ومقدمي الرعاية لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم في مجال الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الدعم المالي متى تطلب الأمر.
    27. Les entités de contrôle interne sont conçues comme des entités destinées à fournir une assurance indépendante, objective et à aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de contrôle interne. UN 27 - تصمم كيانات الرقابة الداخلية ككيانات مكرسة لتقديم ضمان مستقل وموضوعي ولمساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم عن الرقابة الداخلية.
    18. Dans le système des Nations Unies, l'objectif premier de l'audit interne est d'aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités de gestion vis-à-vis des États Membres et des autres parties prenantes. UN 18 - يتمثل الهدف الرئيسي للمراجعة الداخلية للحسابات في منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم الإدارية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    18. Dans le système des Nations Unies, l'objectif premier de l'audit interne est d'aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités de gestion vis-à-vis des États Membres et des autres parties prenantes. UN 18- يتمثل الهدف الرئيسي للمراجعة الداخلية للحسابات في منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم الإدارية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les différents types de services de soutien aux aidants familiaux ont pour objectif de les aider à s'acquitter de leurs responsabilités familiales et de réduire leur stress plutôt que de se substituer aux fonctions familiales. UN وتهدف خدمات الدعم المقدمة من حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لمقدمي الرعاية من أفراد الأسرة على اختلافها إلى مساعدتهم على الوفاء بمسؤولياتهم الأسرية والتخفيف من حدة إجهادهم، وليس إلى الحلول محل المهام الأسرية.
    L'aide doit être conçue selon les principes de participation, de responsabilisation, de transparence, de nondiscrimination, et d'autonomisation, reposer sur les normes internationales en matière de droits de l'homme et viser à accroître la capacité du peuple du Darfour à faire valoir et à réaliser ses droits, et la capacité des responsables politiques à s'acquitter de leurs responsabilités. UN ويجب أن تكون هذه المعونة قائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة وشفافة وغير تمييزية، وتمكينية وقائمة على المعايير الدولية لحقوق الإنسان وموجّهة نحو بناء قدرة شعب دارفور على المطالبة بحقوقه وعلى إحقاقها، ونحو بناء قدرة الموظفين الرسميين على الوفاء بمسؤولياتهم.
    Face au problème, tous les chefs politiques, religieux et civils doivent assumer leurs responsabilités et contribuer ensemble à surmonter la crise. UN وتتطلب التحديات التي تواجه العراق من جميع القادة السياسيين والدينيين وقادة المجتمع المدني الوفاء بمسؤولياتهم التي تملي عليهم أن يصطفوا معا للتغلب على هذه الأزمة الراهنة.
    Il continue de s'interroger sur la meilleure manière d'aider ces organisations régionales à élaborer de tels programmes, et leurs membres à assumer leurs responsabilités internationales. UN وتواصل اللجنة نظرها في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية في وضع برامج لمكافحة الإرهاب ومساعدة أعضائها على الوفاء بمسؤولياتهم الدولية.
    Le Président élu, S. E. l'Ambassadeur Van Eenennaam, fait une brève déclaration où il s'engage à poursuivre ses efforts pour faire du HCR une organisation de plus en plus efficace et efficiente et invite les membres du Comité exécutif à assumer leurs responsabilités pour aider le HCR à s'acquitter de sa mission et remplir son mandat. UN 11 - وألقى الرئيس المنتخب، سعادة السفير فان إينينام بياناً وجيزاً أعرب فيه عن التزامه بمواصلة الجهود المبذولة لزيادة فعالية ونجاعة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ودعا أعضاء اللجنة التنفيذية إلى الوفاء بمسؤولياتهم لمساعدة المفوضية في الاضطلاع بولايتها وبالمهام المسندة إليها.
    23. Indiquer les mesures prises par l'État partie pour modifier sa législation afin de reconnaître le droit des personnes handicapées de fonder une famille. Indiquer les aides concrètes offertes aux parents handicapés dans l'exercice de leurs responsabilités parentales UN 23- يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل قوانينها من أجل الاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في تأسيس أُسرة، وما هي وسائل الدعم الملموس المقدم للأمهات والآباء ذوي الإعاقة لمساعدتهم على الوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية أطفالهم.
    Leur performance en matière de gestion des ressources humaines, y compris la manière dont ils S'acquittent de leurs responsabilités au titre de la politique de mobilité, fera partie intégrante de l'appréciation confiée au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires. UN وسيكون أداؤهم في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك الوفاء بمسؤولياتهم المتعلقة بسياسة التنقُّل، جزءاً لا يتجزأ من عملية تقييم الأداء التي يقوم بها مجلس الأداء الإداري.
    Il a demandé instamment à tous les directeurs de programmes, sans exception, de s'acquitter des responsabilités qui leur incombaient en matière d'auto-évaluation et de contrôle. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على الوفاء بمسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more