"الوفاء بولاياتها" - Translation from Arabic to French

    • s'acquitter de ses mandats
        
    • exécuter leur mandat
        
    • s'acquitter de leur mandat
        
    • s'acquitter de son mandat
        
    • pour exécuter leurs mandats
        
    • exercice de leur mandat
        
    • accomplir des tâches découlant des mandats
        
    La capacité de l'Organisation de s'acquitter de ses mandats est en jeu. UN فقدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها باتت في كفة الميزان.
    Cependant, cet effort ne doit pas se faire au détriment de la capacité qu'elle a de s'acquitter de ses mandats, ni compromettre les investissements nécessaires à sa modernisation. UN إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها.
    Ces deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هاتين الشعبتين توفير المعدات والخدمات للبعثات كي يتسنى لها الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب.
    Ces deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، لتمكينها من الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب.
    De même, les mesures prises pour atténuer les risques sur le plan de la sécurité peuvent finir par mettre des entités comme le Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans l'incapacité de s'acquitter de leur mandat. UN وبنفس المنوال، فإن الجهود المبذولة لتخفيف المخاطر الأمنية قد تؤثر في نهاية المطاف على قدرة كيانات مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الوفاء بولاياتها.
    Israël est déterminé à faire en sorte que ces organisations soient en mesure de s'acquitter de leur mandat humanitaire et de développement, en dépit de la situation extrêmement difficile qui règne sur le terrain en matière de sécurité. UN وإسرائيل ملتزمة بكفالة تمكين هذه المؤسسات من الوفاء بولاياتها الإنسانية والإنمائية، رغم الصعوبة الفائقة للحالة الأمنية على الأرض.
    Les États Membres doivent s'assurer que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme est en mesure de s'acquitter de son mandat face aux exigences sans cesse croissantes. UN وينبغي أن تضمن الدول الأعضاء أن تكون المفوضية قادرة على الوفاء بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    Toutefois, il est extrêmement difficile de concevoir pleinement les incidences du dispositif de mobilité envisagé sur l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses mandats. UN ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها.
    Dans ce contexte, la délégation vietnamienne apporte son appui aux efforts visant à réformer et renforcer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle puisse mieux s'acquitter de ses mandats, en particulier dans le domaine prioritaire du développement. UN وفي هذا السياق، أعرب عن تأييد وفد فييت نام للجهود المبذولة من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها كي تتمكن على نحو أفضل من الوفاء بولاياتها ولا سيما في مجال التنمية ذي اﻷولوية.
    Cet endettement nuit non seulement à la trésorerie de l'Organisation, mais aussi à l'aptitude de celle-ci à s'acquitter de ses mandats, étant par ailleurs source de difficultés opérationnelles croissantes pour ses structures de maintien de la paix. UN ولم تخلف تلك الحالة أثراً سلبياً على سيولة المنظمة فحسب إنما هددت كذلك قدرتها على الوفاء بولاياتها وعرَّضت هياكلها المتعلقة بحفظ السلام إلى صعوبات تشغيلية متزايدة.
    Les efforts d'intégration et d'harmonisation permettront de créer des gains d'efficacité à long terme en matière de productivité et d'améliorer le milieu de travail, ce qui, à son tour, permettra à l'Organisation de mieux s'acquitter de ses mandats. UN وسيوفر التكامل والتواؤم الأساس لتحقيق كفاءة في الانتاجية على المدى الأبعد وتحسين بيئة العمل مما سيحسن، بدوره، قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها.
    Il est nécessaire de mettre à jour et d'améliorer les technologies et les caractéristiques fonctionnelles tous les ans pour assurer un appui optimisé qui permette à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats en matière de ressources humaines. UN وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا إلى استكمالها وتعزيزها في كل عام وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية.
    Ces deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، لتمكينها من الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب.
    Ces deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، لتمكينها من الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب.
    Ces deux divisions sont chargées de fournir du matériel et des services aux missions, afin qu'elles puissent exécuter leur mandat avec efficacité et dans les délais. UN وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، لتمكينها من الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب.
    92. Les institutions chargées des questions relatives aux minorités devraient recevoir les financements et les dotations en ressources et en personnel appropriées pour leur permettre d'exécuter leur mandat efficacement, et répondre de façon appropriée aux difficultés, aux demandes et aux besoins des minorités. UN 92 - وينبغي أن يتوفر للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات ما يكفي من التمويل والموارد والموظفين لتمكينها من الوفاء بولاياتها بفعالية والاستجابة بشكل ملائم لتحديات الأقليات وطلباتها واحتياجاتها.
    La délégation russe étudiera de près les raisons de cette progression, en particulier dans le cas des missions dont le mandat n'a pas été modifié, et réfléchira aux moyens de réduire les besoins de financement sans compromettre la capacité qu'ont les missions de s'acquitter de leur mandat. UN وذكر أن وفده سيدرس بكل دقة مبررات تلك الزيادة، لا سيما فيما يختص ببعثات حفظ السلام التي لم تشهد أية تغييرات في ولاياتها، وسيلتمس السُبُل لتقليل الاحتياجات المقترحة من الموارد دون الإخلال بقدرة البعثات على الوفاء بولاياتها.
    En conséquence, le Groupe des États d'Afrique, bien qu'il se rallie au consensus sur le projet de résolution, souligne que la décision prise en tenant compte des circonstances exceptionnelles en Libye ne remet pas en cause le droit souverain des États élus aux différents organes de l'ONU de s'acquitter de leur mandat. UN وبالتالي، فإن المجموعة الأفريقية، إذ تنضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع القرار، تشدد على أن القرار المتخذ بشأن الظروف الاستثنائية في ليبيا لا يطعن في الحق السيادي للدول المنتخبة في مختلف أجهزة الأمم المتحدة في الوفاء بولاياتها.
    85. Les organisations internationales n'ont que rarement, voire jamais, recouru à des contre-mesures en réaction à des faits internationalement illicites commis par des organisations internationales, l'Organisation mondiale du commerce mise à part. La possibilité de prendre des contre-mesures doit toutefois être reconnue aux organisations internationales, sauf à porter atteinte à leur aptitude à s'acquitter de leur mandat. UN 85 - وقال إنه لا يبدو أن لجوء المنظمات الدولية إلى التدابير المضادة ردا على أفعال غير مشروعة دوليا ممارسة كثيرة الحدوث أو حتى ممارسة مستقرة، وذلك باستثناء منظمة التجارة العالمية. وذكر أن خيار اتخاذ التدابير المضادة ينبغي أن يوجد لأن غيابه ينتقص من قدرة المنظمات الدولية على الوفاء بولاياتها.
    L'Unité invite les États parties à communiquer davantage l'information concernant leurs activités visant à l'universalisation afin de l'aider à s'acquitter de son mandat de promotion de l'universalisation de la Convention. UN وتدعو الوحدة الدول الأطراف إلى تبادل المعلومات على وجه أكمل بشأن أنشطتها المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية قصد مساعدة الوحدة على الوفاء بولاياتها المتمثلة في تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Elles sont essentielles pour garantir que les organismes disposent de la capacité requise pour exécuter leurs mandats multilatéraux, assurer la direction technique continue des activités et promouvoir des solutions innovantes dans le cadre d'objectifs précis, d'activités de sensibilisation et de la formulation de politiques en plus de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. UN وتتسم هذه الموارد بأهمية حيوية في ضمان توفير قدرات كافية للكيانات تمكنها من الوفاء بولاياتها المتعددة الأطراف، ومن الاستمرار في توفير القيادة والابتكار على الصعيد الفني في ما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على الأرض.
    3. Prie le Conseil de sécurité de faire en sorte que ses différents comités et autres organes chargés de surveiller l'application des sanctions tiennent compte, dans l'exercice de leur mandat, de la nécessité d'éviter toute conséquence négative pour d'autres États Membres et ce, sans préjudice de l'efficacité de ces sanctions; " 2. UN " ٣ - تطلب الى مجلس اﻷمن أن يكفل قيام لجانه وهيئاته اﻷخرى المكلفة بمهمة رصد تنفيذ الجزاءات أن تراعي عند الوفاء بولاياتها الحاجة الى تجنب تحمل الدول اﻷعضاء اﻷخرى لعواقب وخيمة، وذلك دون المساس بفعالية الجزاءات؛ " )٢(.
    Si les fonctionnaires étaient appelés à voyager, c'était pour accomplir des tâches découlant des mandats des organisations. UN وعرف الغرض من السفر على أنه حاجة المنظمات إلى الوفاء بولاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more