"الوفد قد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation a
        
    • la délégation ait
        
    • la délégation ont
        
    • ladite délégation avait
        
    • par la délégation
        
    • la délégation avait
        
    • la délégation lui ont
        
    Tout au long de sa présentation, la délégation a souligné combien il était difficile de déterminer les cas de violence intrafamiliale. UN وقالت إن الوفد قد أشار في مختلف أجزاء عرضه إلى صعوبة تحديد حالات العنف داخل الأسرة.
    la délégation a également déclaré que des progrès sont réalisés. UN وإن الوفد قد قال أيضاً إنه يجري الآن تحقيق تقدُّم.
    Au cours de sa visite à Belgrade en avril, la délégation a examiné brièvement la question avec le représentant de cette administration. UN وكان الوفد قد ناقش هذه المسألة بصورة موجزة مع أحد ممثلي تلك الادارة، خلال زيارة الوفد لبلغراد في شهر نيسان/أبريل.
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d'information, le Comité continuait de s'interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة ظلت تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d’information, le Comité continuait de s’interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Les réponses orales données par la délégation ont certes complété quelque peu le rapport, mais le Comité a besoin d'informations plus complètes pour connaître la situation de fait et pas seulement de droit. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    177. Répondant à une question spécifique soulevée par une délégation, l'Administrateur assistant a énuméré les 11 pays qui prenaient part aux études comparatives portant sur les dépenses publiques et les politiques macroéconomiques, et indiqué que ladite délégation avait été invitée à y participer. UN ١٧٧ - وردا على تساؤل محدد طرحه أحد الوفود، عدد مساعد المدير اﻷحد عشر بلدا المشاركة في الدراسات المقارنة المتعلقة بالانفاق الاجتماعي العام وبسياسات الاقتصاد الكلي، وأشار إلى أن الوفد قد دعي للمشاركة في هذا الصدد.
    Si la délégation a déclaré que les autorités étaient fermement résolues à réduire ces inégalités dans la société canadienne, le Comité est préoccupé par le fait qu’un grand nombre de réductions de programmes de ces dernières années ont exacerbé ces inégalités, affectant les femmes et d’autres groupes défavorisés. UN وإذا كان الوفد قد أعرب عن التزام قوي بمعالجة حالات عدم المساواة هذه في المجتمع الكندي فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن كثيراً من تخفيضات البرامج في السنوات الأخيرة قد زادت من هذه الحالات وأضرت بالنساء وغيرهن من المجموعات المحرومة.
    Tout en prenant note de la grande qualité de ce rapport, il constate que celui—ci a été soumis avec beaucoup de retard : le rapport aurait gagné à être étayé de données quantitatives et concrètes, même si la délégation a communiqué des renseignements complémentaires de ce type. UN وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية.
    19. À la précédente séance, le chef de la délégation a déclaré que les procédures devant les tribunaux étaient ouvertes et publiques. UN ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم.
    Il aimerait aussi savoir s'il est possible, même si la délégation a affirmé que cela n'avait pas été le cas jusqu'à présent, qu'un groupe de population soit considéré comme une cible légitime dans le cadre de frappes ciblées. UN ويود أيضاً معرفة مدى إمكانية اعتبار فئة من السكان هدفاً مشروعاً في إطار الضربات المحددة الهدف حتى وإن كان الوفد قد أكد أن ذلك لم يحدث إلى الآن.
    28. Mme Seibert-Fohr note que la chef de la délégation a, dans sa déclaration liminaire, évoqué les problèmes posés par l'application du Pacte. UN 28- السيدة زايبرت - فوهر لاحظت أن رئيسة الوفد قد أشارت إلى تحديات تواجه تنفيذ العهد في بيانها الافتتاحي.
    Enfin, la délégation a rencontré les membres du Comité des affaires étrangères de l'Assemblée du Peuple, qui se sont déclarés déçus des manquements de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement le Conseil de sécurité, qui n'a pas mis en œuvre ses propres résolutions. UN وأشار إلى أن الوفد قد التقى في نهاية المطاف بأعضاء لجنة الشؤون الخارجية بمجلس الشعب، الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء فشل الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، في إنفاذ قرارات المنظمة.
    Mme Šimonović demande si la délégation a sollicité une assistance technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au cours du processus d'établissement des rapports. UN 14 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تستفهـم عما إذا كان الوفد قد التمس مساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان أثناء عملية الإبلاغ.
    Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d’information, le Comité continuait de s’interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. UN ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل.
    Bien que la délégation ait affirmé que la question de l'avortement sera traitée dans la révision du Code pénal, le Comité aimerait obtenir des informations complémentaires quant au calendrier de ces révisions. UN ومع أن الوفد قد قال إنه سيتم التصدي لمشكلة الإجهاض في قانون العقوبات المنقح، فإن اللجنة ستكون ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات عن الإطار الزمني لهذه التنقيحات.
    Enfin, bien que la délégation ait mentionné la création d'œuvres de bienfaisance, elle se demande s'il existe une véritable notion d'organisation non gouvernementale en Arabie saoudite. UN وأخيرا قالت أنه وإن كان الوفد قد أشار إلى إنشاء منظمات خيرية، فإنها تتساءل عما إذا كان هناك مفهوم حقيقي للمنظمات غير الحكومية في المملكة العربية السعودية.
    34. Bien que la délégation ait répondu à des questions d'ordre général sur le racisme et l'antisémitisme, elle n'a pas abordé la question spécifique du < < racisme de l'élite > > , toléré, dans la mesure où il n'est ni poursuivi ni sanctionné en France. UN 34- وعلى الرغم من أن الوفد قد أجاب على الأسئلة العامة فيما يخص العنصرية ومعاداة السامية، فإنه لم يتطرق للمسألة المحددة فيما يخص " العنصرية الاصطفائية " ، التي يجري التسامح إزاءها من حيث إنه لا يجري ملاحقتها قضائياً أو المعاقبة عليها في فرنسا.
    Bien que la délégation ait déclaré que les individus qui se rendent coupables d'abus de pouvoir ou d'actes de torture sont l'objet de sanctions, le Comité aimerait savoir combien de peines ont effectivement été prononcées dans ces affaires et quelles indemnités ont été accordées aux victimes de ces abus de pouvoir. UN وبرغم أن الوفد قد قال إن الأشخاص الذين يتجاوزون السلطة أو يقومون بالتعذيب يتعرضون لعقوبات، فإن اللجنة تود معرفة ما هو عدد الأحكام التي صدرت بالفعل في مثل هذه الحالات وما هو التعويض الذي منح لضحايا تجاوزات السلطة.
    Il note avec satisfaction que les informations fournies dans le rapport et présentées oralement par la délégation ont permis au Comité d'apprécier la manière dont l'Espagne s'acquitte des obligations qui lui incombent au titre du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المعروضة في التقرير والمقدمة شفويا من الوفد قد أعطت اللجنة فكرة عن الطريقة التي تفي بها أسبانيا بالتزامها بموجب العهد.
    177. Répondant à une question spécifique soulevée par une délégation, l'Administrateur assistant a énuméré les 11 pays qui prenaient part aux études comparatives portant sur les dépenses publiques et les politiques macroéconomiques, et indiqué que ladite délégation avait été invitée à y participer. UN ١٧٧ - وردا على تساؤل محدد طرحه أحد الوفود، عدد مساعد المدير اﻷحد عشر بلدا المشاركة في الدراسات المقارنة المتعلقة بالانفاق الاجتماعي العام وبسياسات الاقتصاد الكلي، وأشار إلى أن الوفد قد دعي للمشاركة في هذا الصدد.
    En ce qui concerne la discrimination elle s'étonne qu'aucune des décisions judiciaires communiquées par la délégation ne porte sur les discriminations d'ordre linguistique. UN وفيما يتعلق بالتمييز، أعربت عن استغرابها لأن ما من قرار قضائي أبلغ عنه الوفد قد تعلق بحالات التمييز ذات الطابع اللغوي.
    la délégation avait rencontré auparavant le Ministre des affaires étrangères, M. Seyoum Mesfin. UN وكان الوفد قد اجتمع أيضا في وقت سابق مع وزير الخارجية سيﱡون مسفن.
    Il espère que les réponses de la délégation lui ont permis de mieux comprendre les réalités et les enjeux auxquels est confronté le pays. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more