"الوفود إنه" - Translation from Arabic to French

    • délégations ont déclaré que
        
    • délégations ont dit que
        
    • délégations ont dit qu'il
        
    • délégation a dit que
        
    • délégation a dit qu'
        
    • délégation a déclaré que
        
    • elles a dit que
        
    • délégations a dit que
        
    • délégation a indiqué qu'
        
    • délégations ont indiqué qu'
        
    • délégations ont déclaré qu'
        
    Quelques délégations ont déclaré que la feuille de route devrait être pratique et appliquée sur une base volontaire; UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لخريطة الطريق أن تحدد طريقة عملية للمضي قدما، وأن تكون طوعية؛
    Certaines délégations ont déclaré que l'élaboration d'instruments juridiques dans ce domaine serait, à ce stade, prématurée. UN وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال.
    Quelques délégations ont dit que, malgré la modicité de ses ressources financières et humaines, l'UNICEF avait accompli un travail considérable dans la région. UN وقالت بعض الوفود إنه برغم اﻷموال المتواضعة والموارد البشرية المحدودة، قامت اليونيسيف بعمل كبير في المنطقة.
    Un certain nombre de délégations ont dit qu'il devrait être régulièrement actualisé. UN وقال عدد من الوفود إنه يجب استكماله دوريا.
    Une délégation a dit que la persécution fondée sur le sexe devrait être reconnue comme justifiant une demande d'asile. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء.
    Une délégation a dit qu'elle espérait que les problèmes de la région de Semipalatinsk, touchée par les effets d'essais nucléaires, seraient, comme les autres années, mentionnés dans la résolution du Comité. UN وقال أحد الوفود إنه يأمل في أن يشير قرار اللجنة كالعادة إلى مشاكل منطقة سيميبالاتينسك المتضررة من التجارب النووية.
    Une délégation a déclaré que des audits communs devraient être effectués avec d'autres institutions également. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تجري وكالات أخرى كذلك مراجعات مشتركة للحسابات.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    252. Certaines délégations ont déclaré que le Secrétaire général devrait présenter un tableau clair de la situation afin que les États Membres puissent plus facilement examiner les compressions d'effectifs. UN ٢٥٢ - وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم صورة واضحة تسهل على الدول اﻷعضاء دراسة تخفيضات ملاك الموظفين.
    Plusieurs délégations ont déclaré que, faute de disposer du temps nécessaire à l'examen de ces recommandations, il serait préférable d'en prendre note et d'autoriser le Conseil à décider, en principe, de leur application. UN وقال عدد من الوفود إنه بسبب الحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة التوصيات فإن اﻹحاطة علما بها ستكون الشيء المناسب وستسمح للمجلس بالموافقة من حيث المبدأ على تنفيذها.
    Des délégations ont dit que l'UNICEF devrait assumer pleinement ce rôle; une autre a fait observer que le Fonds ne pourrait le faire que s'il adoptait un discours de portée mondiale et ne limitait pas son action aux pays en développement. UN إذ قالت بعض الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تضطلع بدور من هذا القبيل، بينما قال أحد المتكلمين إن ذلك يجب أن يكون مشروطا بأن تتحدث اليونيسيف على الصعيد العالمي، وألا تتصدى للحالة في البلدان النامية فقط.
    Des délégations ont dit que l'UNICEF devrait assumer pleinement ce rôle; une autre a fait observer que le Fonds ne pourrait le faire que s'il adoptait un discours de portée mondiale et ne limitait pas son action aux pays en développement. UN إذ قالت بعض الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تضطلع بدور من هذا القبيل، بينما قال أحد المتكلمين إن ذلك يجب أن يكون مشروطا بأن تتحدث اليونيسيف على الصعيد العالمي، وألا تتصدى للحالة في البلدان النامية فقط.
    Quantité de délégations ont dit que nous devions créer un comité spécial, comme nous sommes convenus de le faire, sur l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وقد قال عدد من الوفود إنه ينبغي لنا أن ننشئ لجنة مخصصة، كما سبق واتفقنا على ذلك، تعنى بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Un certain nombre de délégations ont dit qu'il devrait être régulièrement actualisé. UN وقال عدد من الوفود إنه يجب استكماله دوريا.
    Diverses délégations ont dit qu'il fallait accorder plus d'importance à l'éducation des fillettes et des femmes, car d'après l'une d'elles, il s'agissait de l'investissement le plus important dans le développement social. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي زيادة التركيز على تعليم الفتيات والنساء، الذي وصفه أحد الوفود بأنه أهم استثمار بمفرده من أجل التنمية الاجتماعية.
    52. Une délégation a dit que, outre l'aspect de la commodité et du coût, il importait aussi de considérer la valeur des avoirs qui seraient acquis par l'UNICEF. UN ٥٢ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي، باﻹضافة إلى اليسر والتكاليف، النظر أيضا في قيمة اﻷصول التي سوف تقتنيها اليونيسيف.
    Une délégation a dit qu'il était essentiel de mobiliser des ressources par le biais du partage des coûts. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    Une délégation a déclaré que les esquisses de programme de pays étaient descriptives et que les plans de financement pluriannuels n'étaient pas toujours reflétés. UN وقال أحد الوفود إنه يرى أن موجزات البرامج وصفية ولاحظ أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات لا يُدرَج دائما.
    L'une d'entre elles a dit que le Conseil d'administration devrait envisager de passer à un système d'engagements volontaires pluriannuels qui permettrait au FNUAP de planifier et de programmer à partir d'une base de financement fiable. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن ينظر في إمكانية الانتقال إلى نظام لﻹعلان الطوعي عن التبرعات لعدة سنوات، يتيح للصندوق إمكانية التخطيط والبرمجة انطلاقا من قاعدة تمويلية موثوقة.
    Un groupe de délégations a dit que comme l'UNICEF avait vocation à informer et à sensibiliser les esprits aux questions de protection, il avait un rôle privilégié à jouer dans la promotion de la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. UN وقالت مجموعة من الوفود إنه بالنظر إلى الدور الحاسم لليونيسيف في الدعوة المتعلقة بقضايا الحماية، فإن لها دورا خاصا في تشجيع تنفيذ توصيات الدراسة.
    Une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    Quelques délégations ont indiqué qu'aucune donnée clinique ne s'opposait à ce reclassement. UN وقال بعض الوفود إنه لا يوجد أي دليل إكلينيكي يمنع نقل الدرونابينول.
    Certaines délégations ont déclaré qu'il fallait laisser le temps à ces deux instruments très récents de fonctionner et de prouver leur utilité dans la pratique. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي منح هاتين الآليتين المستحدثتين مؤخراً الوقت الكافي للعمل وإثبات أثرهما في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more