"الوفود التي أيدت" - Translation from Arabic to French

    • délégations qui ont appuyé
        
    • nombre de délégations qui
        
    • délégations qui ont soutenu
        
    • délégations qui avaient approuvé
        
    • délégations qui étaient favorables
        
    • délégations qui ont donné leur appui à
        
    • les délégations favorables
        
    À cet égard, nous remercions toutes les délégations qui ont appuyé l'inclusion de cette importante question dans le projet de résolution de cette année. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر جميع الوفود التي أيدت إدراج هذه المسألة الهامة في مشروع القرار لهذا العام.
    Je prie instamment les délégations qui ont appuyé cette démarche de nous faire part de leurs réflexions dans les semaines qui viennent. UN وأحث الوفود التي أيدت هذا النهج على تطوير أفكارها على مدى الأسابيع القادمة.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés voudrait exprimer sa reconnaissance et sa gratitude à toutes les délégations qui ont appuyé ces projets de résolution. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات المذكورة.
    Sa délégation aurait préféré ne pas recourir à un scrutin secret, mais elle remercie les délégations qui ont soutenu le Groupe des États arabes dans son objectif de faire en sorte qu'Israël ne soit pas élu à l'unanimité. UN ومضى قائلاً إن وفد بلاده كان يفضل عدم اللجوء إلى الاقتراع السري، ولكنه يشكر الوفود التي أيدت مجموعة الدول العربية في هدفها المتمثل في ضمان عدم انتخاب إسرائيل بالإجماع.
    Il a remercié les délégations qui avaient approuvé et appuyé la demande de ressources extrabudgétaires formulée par le Fonds. UN ثم شكر الوفود التي أيدت طلب الصندوق من أجل الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Sa délégation votera donc contre les amendements proposés et appelle toutes les délégations qui étaient favorables au projet de résolution à faire de même. UN وعليه سيصوت وفد بلده ضد التعديلات المقترحة، كما أنه يدعو جميع الوفود التي أيدت مشروع القرار إلى أن تحذو حذوه.
    Au nom de l'Union européenne, je remercie toutes les délégations qui ont donné leur appui à ce projet de résolution et contribué de façon constructive à sa rédaction. UN وأود، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن أشكر جميع الوفود التي أيدت مشروع القرار وأسهمت بشكل بناء فــي إعــداده.
    Le Mouvement des pays non-alignés voudrait à cet égard saisir cette occasion pour exprimer sa satisfaction et sa gratitude à toutes les délégations qui ont appuyé ces projets de résolution. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات تلك.
    Je tiens une nouvelle fois à remercier vivement toutes les délégations qui ont appuyé notre candidature, et nous félicitons tous ceux qui ont été élus. UN ومرة أخرى، نعرب عن تقديرنا العميق لجميع الوفود التي أيدت ترشيحنا، ونتقدم بالتهاني لﻷعضاء المنتخبين.
    Dans la même optique, ma délégation voudrait adresser ses félicitations à toutes les délégations qui ont appuyé cette méthode d'approche non discriminatoire concernant l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN وفي السياق نفسه، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لجميع الوفود التي أيدت هذا النهج غير التمييزي بصدد توسيع المؤتمر.
    Je saisis cette occasion pour exprimer, au nom de mon gouvernement et de M. Yankov, nos remerciements les plus sincères et notre profonde reconnaissance à toutes les délégations qui ont appuyé le candidat bulgare. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب، بالنيابة عن حكومتــي وعــن السيــد يانكــوف، عن خالص شكرنا وتقديرنا لجميع الوفود التي أيدت المرشح البلغاري.
    44. M. HUDYMA (Ukraine) s'associe aux délégations qui ont appuyé la position de la Chine. UN ٤٤ - السيد هوديما )أوكرانيا(: أعلن انضمامه إلى الوفود التي أيدت موقف الصين.
    Qu'il me soit permis d'exprimer notre profonde reconnaissance à toutes les délégations qui ont appuyé les projets de résolution parrainés par le Groupe africain et ceux qui présentaient pour nous - et qui continuent de présenter - un intérêt direct, notamment le projet de résolution que nous venons d'adopter. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا البالغ لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات التي قدمتها المجموعة الأفريقية والتي اكتست - ولا تزال - أهمية مباشرة بالنسبة لنا، بما في ذلك مشروع القرار الذي اعتمدناه للتو.
    M. Tarawneh (Jordanie) remercie toutes les délégations qui ont appuyé la candidature de la Jordanie tout en exprimant sa détermination de contribuer aux activités spatiales. UN 15 - السيد الطراونه (الأردن): شكر جميع الوفود التي أيدت طلب الأردن وأعرب عن تصميم بلده على أن تضيف قيمة إلى الأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي.
    Il est évident que les délégations qui ont soutenu l'évaluation du système interne d'administration de la justice mais qui ont refusé d'envisager la même chose pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie appliquent deux poids, deux mesures et cherchent à politiser la question. UN ومضى قائلا إن الوفود التي أيدت هذا التقييم فيما يخص نظام العدل الداخلي ولكنها رفضت أن تنظر في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنتهج سياسة الكيل بمكيالين وتعمل على تسييس المسألة.
    Il a remercié les délégations qui avaient approuvé et appuyé la demande de ressources extrabudgétaires formulée par le Fonds. UN ثم شكر الوفود التي أيدت طلب الصندوق من أجل الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les délégations qui étaient favorables à l'inclusion de ces questions dans l'ordre du jour et à l'élargissement du rôle de la Réunion des États parties ont affirmé que la Réunion était le cadre logique pour l'examen de toutes les questions relatives à l'application de la Convention. UN وكان من رأي تلك الوفود التي أيدت إدراج البند على جدول الأعمال واضطلاع اجتماع الدول الأطراف بدور أعرض، أن الاجتماع يمثل المنتدى المنطقي لمناقشة كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    À cet égard, le Mouvement voudrait manifester son appréciation et sa reconnaissance à toutes les délégations qui ont donné leur appui à ces projets de résolution et de décision. UN وفي هذا الصدد، تود حركة بلدان عدم الانحياز أن تعرب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات ومشاريع المقررات المذكورة.
    les délégations favorables au texte distribué par le coordonnateur ont fait observer qu'il énonçait une règle de conflit fondée sur celle figurant dans la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN 10 - ولاحظت الوفود التي أيدت النص الذي عممه المنسق أنه اختيار لنص قانوني يستند إلى نص وارد في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more