Les États-Unis espèrent que tous les délégations ici présentes voteront pour l'insertion de ce texte. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن تؤيد كل الوفود الحاضرة هنا إضافة هذه الصيغة. |
La délégation brésilienne invite toutes les délégations ici présentes à poursuivre dans cette voie. | UN | ويدعو وفد البرازيل جميع الوفود الحاضرة هنا إلى مواصلة مساعيها في الاتجاه ذاته. |
Toutes les délégations ici présentes connaissent la courtoisie qui a toujours caractérisé les actions de ma délégation, qui n'a pas polémiqué hier. | UN | وأن جميع الوفود الحاضرة هنا تعرف اللياقة التي تميزت بها دوما تصرفات وفد بلدي، الذي لم ينخرط في الجدل الذي جرى أمس. |
Il s'efforcera de mériter la confiance de toutes les délégations ici présentes. | UN | وسيسعى ليكون أهلا لثقة جميع الوفود الحاضرة هنا. |
Pour conclure, j'évoquerai deux questions qui concernent les délégations présentes ici. | UN | وأختتم بياني بالإشارة إلى موضوعين يهمان الوفود الحاضرة هنا. |
Certaines des délégations présentes ici participeront à la prochaine deuxième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010 à Genève. | UN | وستشارك بعض الوفود الحاضرة هنا في الدورة الثانية للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 التي ستعقد في جنيف. |
Chacune des délégations ici présentes est consciente de l'importance de la tâche qui vous attend et des responsabilités qui sont les vôtres. | UN | فكل وفد من الوفود الحاضرة هنا يدرك أهمية اﻷعباء التي تنتظركم، والمسؤوليات الملقاة على عاتقكم. |
Je suis certain que les délégations ici présentes ont dûment pris note de toutes les informations présentées. | UN | وإنني متأكد من أن الوفود الحاضرة هنا قد اطلعت على النحو الواجب على جميع المعلومات. |
La majorité des délégations ici présentes ont appuyé les résolutions relatives à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la diffusion d'informations sur la décolonisation. | UN | أيدت أغلبية الوفود الحاضرة هنا اليوم مشروعي القرارين بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ونشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار. |
Il est regrettable, pour notre peuple, que cette calamité s'ajoute aux difficultés qu'ils rencontrent déjà, dont les causes sont bien connues de toutes les délégations ici présentes. | UN | ومن المؤسف أن هذه النكبة زادت من المعاناة التي تسببها لشعبنا الصعوبات التي نواجهها ﻷسباب معروفة لجميع الوفود الحاضرة هنا. |
Qu'il me soit permis, pour commencer, de souhaiter la bienvenue au nouveau représentant d'Israël, l'Ambassadeur Yaakov Levy, et, au nom de toutes les délégations ici présentes, de l'assurer de notre coopération. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أرحب بالممثل الجديد لإسرائيل، السفير يعقوب ليفي، وأن أؤكد له بالنيابة عن جميع الوفود الحاضرة هنا تعاوننا معه. |
Toutefois, je crois qu'il est important de réaffirmer notre position pour qu'elle soit mieux comprise par toutes les délégations ici présentes, et parce qu'il s'agit d'une question de principe. | UN | غير أنني أرى أن من الضروري أن نؤكد موقفنا حتى يكون مفهوما على نحو أفضل لجميع الوفود الحاضرة هنا اليوم، خاصة وأن المسألة مسألة مبدأ. |
Cette évaluation sommaire étant faite, je souhaiterais apporter trois modestes contributions à l'initiative, que je soumets à l'examen de toutes les délégations ici présentes. | UN | وبالإضافة إلى هذا التقييم الأساسي، أود أن أقدم ثلاثة اقتراحات متواضعة كمساهمة في المبادرة كي تنظر فيها جميع الوفود الحاضرة هنا. |
Nous avons été très touchés par vos propres paroles, Monsieur le Président, ainsi que celles des autres délégations ici présentes et à New York, de même que celles du Secrétaire général de l'ONU. | UN | لقد تأثرنا كثيرا بالكلمات التي وجهتموها لنا أنتم، سيدي الرئيس، شخصيا، وغيركم من الوفود الحاضرة هنا وكذلك الوفود في الأمم المتحدة في نيويورك والأمين العام للأمم المتحدة. |
Nos deux pays souhaitent pouvoir consulter l'ensemble des délégations ici présentes sur cette thématique, de manière totalement informelle, avant de procéder à la présentation officielle de nos idées sur cette question. | UN | ويأمل بلدانا في التمكن من التشاور مع كافة الوفود الحاضرة هنا بشأن هذه المسألة بشكل غير رسمي تماماً، قبل إبداء آرائنا رسمياً حولها. |
L'année dernière, une des délégations ici présentes a fait une proposition concernant un groupe d'experts sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, auquel le travail sur les définitions siérait parfaitement. | UN | ففي العام الماضي، اقترح أحد الوفود الحاضرة هنا إنشاء فريق خبراء بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يمكن أن يعنى بمسألة التعاريف. |
Mille excuses pour le retard, mais les délégations ici présentes comprendront aisément que la présidence consacre des consultations à un sujet d'intérêt, à savoir le programme de travail de la Conférence. | UN | وأعتذر اعتذاراً شديداً عن التأخير ولكن الوفود الحاضرة هنا تتفهم أن الرئاسة قد عقدت مشاورات بشأن موضوع مهم كبرنامج عمل المؤتمر. |
Depuis des années, le Japon prône résolument l'élimination totale des armes nucléaires qui, je le crois, représente l'objectif de toutes les délégations ici présentes. | UN | وظلت اليابان مصرّة لسنوات عديدة على دعوتها إلى إزالة الأسلحة النووية بالكامل، وهو، في اعتقادي، هدف جميع الوفود الحاضرة هنا. |
Etant pleinement conscients du caractère extrêmement délicat et complexe de ce problème, nous estimons nécessaire de nous joindre aux délégations ici présentes qui ont signalé plus d'une fois à la Conférence que tout retard supplémentaire pourrait compromettre les progrès impressionnants accomplis par ses membres dans l'examen d'autres points de son ordre du jour. | UN | واذ ندرك تمام الادراك الحساسية والتعقد الشديدين لهذه المشكلة، فاننا نرى أنه من الضروري أن تنضم الى تلك الوفود الحاضرة هنا والتي حذرت المؤتمر في مناسبات عديدة سابقة من أن أي تأخير آخر في حسم هذه القضية يمكن أن يضر التقدم الرائع الذي أحرزه أعضاء المؤتمر فيما يتعلق بالبنود اﻷخرى في جدول أعماله. |
Je serais reconnaissant à toutes les délégations présentes ici de bien vouloir apporter leur soutien à ce projet de résolution, afin qu'il puisse être adopté par consensus, comme dans les années précédentes. | UN | وسأكون ممتنا لو أيدت جميع الوفود الحاضرة هنا مشروع هذا القرار، كي يتسنى اعتماده بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات المقبلة. |
Je vois avec plaisir qu'en raison du caractère ouvert de ce processus, les délégations présentes ici aujourd'hui représentent les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des États membres d'institutions spécialisées et les parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويسعدني ملاحظة أنه، تمشيا مع الطابع الشامل للعملية التشاورية، تمثل الوفود الحاضرة هنا اليوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة والأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Nous considérons par conséquent qu'il est indispensable que la question du commerce illicite des armes légères et de petit calibre figure en bonne place à l'ordre du jour de la Commission et qu'elle soit intégrée aux négociations du Groupe de travail à composition non limitée pour un traité sur le commerce des armes, un souhait que partagent la plupart des délégations présentes ici. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أنه لا بد من النظر في مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها أولوية في جدول أعمال الهيئة، وإدراجها في مفاوضات الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، استجابة لرغبات معظم الوفود الحاضرة هنا. |