Je remercie également les nombreuses délégations et nombreux groupes de délégations qui ont contribué à l'élaboration des documents de travail et des documents de séance destinés à la Commission. | UN | وأريد أيضا أن أشكر الوفود ومجموعات الوفود العديدة التي ساهمت في اللجنة بورقات عمل وورقات غرف اجتماعات. |
Le Groupe remercie les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations relatives à ce projet de résolution, particulièrement la délégation uruguayenne, qui a mené ces consultations au nom du Groupe. | UN | ويتوجه الفريق بالشكر إلى الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات بشأن هذا القرار، ولا سيما وفد أوروغواي الذي أجرى هذه المشاورات بالنيابة عن المجموعة. |
La Directrice exécutive adressait également ses remerciements aux nombreuses délégations qui avaient manifesté leur appui à l'initiative de partenariat du FNUAP dans le domaine essentiel de la sûreté des produits contraceptifs et de santé de la procréation. | UN | ثم قال إن المديرة التنفيذية تود إسداء الشكر إلى الوفود العديدة التي أعربت عن دعمها لمبادرة شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال حيوي هو أمن السلع الخاصة، وبمنع الحمل والصحة التناسلية. |
De nombreuses délégations qui ont pris la parole au Conseil de sécurité demandent instamment que cette question soit également débattue par un plus grand nombre d'États Membres à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | وقد حثت الوفود العديدة التي تكلمت في المجلس على أن يقوم أعضاء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في المسألة باعتبار العضوية اﻷوسع. |
Comme de nombreuses autres délégations, nous nous félicitons également du rapport du Secrétaire général relatif aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour apporter son appui, sur la demande des États Membres, à leur démocratisation. | UN | وكغيرنا من الوفود العديدة اﻷخرى، نحن أيضا نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على تقريره بشأن جهود اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في سعيها إلى إرساء الديمقراطية. |
Les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations officieuses sont convenues de supprimer les crochets qui entourent les paragraphes 10 et 19. | UN | وقالت إن الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات غيــر الرسمية قد وافقت على إزالـــة اﻷقواس المعقوفة الموجودة حول الفقرتين ١٠ و ١٩. |
C'est ce qu'ont souhaité nos chefs d'État et de gouvernement à plusieurs reprises, c'est ce qui a été confirmé, aussi à plusieurs reprises, par de nombreuses délégations qui ont, ces derniers jours, préparé leur intervention et, ce matin, parrainé ce projet. | UN | وقد أعرب عن هذا اﻷمل رؤساء دولنا وحكوماتنا في عدة مناسبات، كما أعربت عنه الوفود العديدة التي أدلت ببيانات، والتي قدمت مشروع القرار. |
Avant de terminer la présentation, je tiens à remercier très chaleureusement les nombreuses délégations qui nous ont soutenus pendant le processus de rédaction du projet de résolution et, en particulier, les délégations des pays qui s'en sont portés coauteurs. | UN | وقبل أن أختتم بياني الاستهلالي، أود أن أتوجه بخالص الشكر إلى الوفود العديدة التي أيدت مشروع القرار خلال عملية صياغته، وخصوصا وفود البلدان التي انضمت إلى مقدميه. |
L'orateur souhaite remercier les nombreuses délégations qu'il a consultées pour l'esprit de coopération dont elles ont fait montre et note que malgré l'absence de consensus, on ne peut ignorer que certaines tendances se sont clairement dégagées. | UN | وشكر الوفود العديدة التي تشاور معها على روح التعاون التي أبدتها، ولاحظ أنه بالرغم من عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء، فلا يمكن إغفال أن هناك اتجاهات واضحة ظهرت في المشاورات. |
57. M. HARRIS (États-Unis d’Amérique) dit que comme de nombreuses délégations, la délégation des États-Unis préfère que l’on conserve le texte de la CDI. | UN | ٥٧ - السيد هاريس )الولايات المتحدة(: قال إن وفده يتفق مع الوفود العديدة التي تفضل اﻹبقاء على نص اللجنة. |
C'est ce qu'ont souhaité nos chefs d'État et de gouvernement et c'est ce qu'ont confirmé les nombreuses délégations qui ont demandé l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la présente session et parrainé le projet de résolution y afférent. | UN | تلك هي رغبة رؤساء دولنا وحكوماتنا كما أكدتها الوفود العديدة التي طلبت الكلام بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في الدورة الحالية، والتي شاركت أيضا في تقديم مشروع القرار ذي الصلة. |
Le Président suivrait les débats sur l'avenir du Groupe et ferait connaître les vues des nombreuses délégations qui souhaitaient que cet organe reste en fonction et conserve son identité. | UN | ووعد بمواصلة متابعة المناقشات بشأن مستقبل الفريق ونشر آراء الوفود العديدة التي ترى وجوب استمرار هذا الفريق والحفاظ على هويته. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les nombreuses délégations ayant participé activement aux consultations officieuses pour leurs précieuses contributions. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي شاركت بفعالية في المشاورات غير الرسمية على كل ما قدمته من إسهامات قيّمة. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier les nombreuses délégations qui ont salué ou qui comptent saluer dans ce débat ou à tout autre moment, la décision prise par Cuba. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي رحبت أو تنوي الترحيب في هذا النقاش أو في أية لحظة أخرى بقرار كوبا. |
Qu'il me soit d'emblée permis de remercier vivement les très nombreuses délégations qui ont participé aux réunions que la France a conduites, marquant par là leur intérêt et leur attachement au principe du multilinguisme. | UN | أود في البداية أن أشكر الوفود العديدة جدا التي شاركت في الاجتماعات التي أدارتها فرنسا، وهو ما يبين اهتمامها وتمسكها بمبدأ تعدد اللغات. |
L'Australie s'associe aux nombreuses délégations qui se sont exprimées cette année en faveur du document CD/1840. | UN | وتنضم أستراليا إلى الوفود العديدة التي أعربت عن دعمها للوثيقة CD/1840 هذا العام. |
163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. | UN | ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي. |
163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. | UN | ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي. |
163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. | UN | ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي. |
Enfin, sur la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, nous partageons la déception exprimée, ici, par de nombreuses délégations du fait de l'échec de la Commission du désarmement, lors de sa session de 1998, à dégager un consensus sur les objectifs et l'ordre du jour de cette quatrième session extraordinaire. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، نشارك الوفود العديدة شعورها بخيبة اﻷمل التي أعربت عنها في هــذه القاعــة إزاء فشل هيئة نزع السلاح، خلال دورتها لعام ١٩٩٨، في تحقيق توافــق في اﻵراء علـى أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها. |
A/C.1/53/PV.7 16 octobre 1998 Avec de nombreuses autres délégations, nous partageons les vues exprimées par le Secrétaire général dans sa déclaration d'ouverture du débat général de la Commission, à savoir que le désarmement nucléaire doit demeurer en tête de l'ordre du jour des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | ويضم وفدي صوته إلى الوفود العديدة التي ترى أن نزع السلاح النووي يجب أن يظل على قمة جدول أعمال اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي ككل. وقد أكد اﻷمين العام من جديد على هذا الرأي في الملاحظات التي أدلى بها عند افتتاح المناقشة العامة للجنة. |