Elle a informé les délégations que l'examen à mi-parcours avait été utilisé pour éclairer les plans stratégiques, présents et à venir. | UN | وأبلغت الوفود بأنه تم استخدام استعراض منتصف المدة في توجيه الخطط الاستراتيجية الحالية والمقبلة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
La Présidente rappelle à toutes les délégations qu'elles peuvent fournir de la documentation additionnelle. | UN | وتود الرئيسة أيضا أن تذكر جميع الوفود بأنه بإمكانهم تقديم مزيد من المعلومات. |
Il a toutefois assuré les délégations que toutes les observations faites à l'occasion d'un examen de l'évaluation avaient été soigneusement notées. | UN | إلا أنه طمأن الوفود بأنه جرى بعناية تدوين جميع التعليقات التي انتهى إليها استعراض أُجرى لهذا التقييم. |
Je voudrais rappeler aux délégations que, conformément à l'Article 19 de la Charte, | UN | وأود أن أذكر الوفود بأنه وفقا للمادة 19 من الميثاق، |
Je rappelle aux délégations que, aux termes de l'Article 19, de la Charte | UN | وأود أن أذكّر الوفود بأنه وفقا للمادة ١٩ من الميثاق، |
Une fois encore, je rappelle aux délégations que le nom d'un candidat seulement pourra être marqué d'une croix. | UN | ومرة أخرى، أود أن أذكر الوفود بأنه ينبغي ألا توضع علامة X إلا الى جانب اسم مرشح واحد. |
Le Président rappelle aux délégations que la Commission doit se soumettre aux mêmes principes d'efficacité et d'efficience que ceux qu'elle préconise pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | وذكﱠر الوفود بأنه يتعين على اللجنة أن تتبع نفس مبادئ الفعالية والكفاءة التي تنادي بها للمنظمة ككل. |
Je tiens en outre à rappeler aux délégations que, conformément à l'Article 19 de la Charte, | UN | وأود أيضا أن أذكر الوفود بأنه وفقا للمادة ٩١ من الميثاق، |
Elle a informé les délégations que l'examen à mi-parcours avait été utilisé pour éclairer les plans stratégiques, présents et à venir. | UN | وأبلغت الوفود بأنه تم استخدام استعراض منتصف المدة في توجيه الخطط الاستراتيجية الحالية والمقبلة. |
Il est rappelé aux délégations que des pouvoirs doivent être émis pour tous les représentants, conformément à l'article 3 du Règlement intérieur provisoire de la Conférence. | UN | نود تذكير الوفود بأنه ينبغي إصدار وثائق تفويض لجميع الممثلين وفقا للمادة 3 من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر. |
Il est rappelé aux délégations que des pouvoirs doivent être émis pour tous les représentants, conformément à l'article 3 du Règlement intérieur provisoire de la Conférence. | UN | نود تذكير الوفود بأنه ينبغي إصدار وثائق تفويض لجميع الممثلين وفقا للمادة 3 من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر. |
Je rappelle aux délégations que le nom d'un candidat seulement peut être marqué d'une croix, comme indiqué sur les bulletins de vote. | UN | هل لي أن أذكر الوفود بأنه ينبغي ألا توضع علامة X إلا إلى جانب اسم مرشح واحد كما هو مبين في بطاقة الاقتراع. |
Il est rappelé aux délégations que l'examen final du thème annuel aura lieu au cours de la dix-huitième réunion du Comité permanent en juillet 2000. | UN | وذُكِّرت الوفود بأنه سيتم بشكل نهائي في الموضوع السنوي خلال الاجتماع الثامن عشر للجنة الدائمة في تموز/يوليه 2000. |
Ils ont rappelé aux délégations que le Groupe de travail commun devrait examiner tous les aspects du processus d'examen prévu à l'article 8 qui avaient un rapport avec le respect des dispositions. | UN | وذكَّرا الوفود بأنه ينبغي للفريق العامل المشترك أن ينظر في أي جوانب متصلة بالامتثال مــن عملية الاستعراض في إطار المادة 8. |
Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs doivent être émis pour tous les représentants à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, conformément à l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ونذكر الوفود بأنه ينبغي أن تصدر وثائق تفويض لجميع الممثلين في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs doivent être émis pour tous les représentants à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, conformément à l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ونذكر الوفود بأنه ينبغي أن تصدر وثائق تفويض لجميع الممثلين في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Mais, encore une fois, je veux seulement rappeler aux délégations qu'il pourrait être problématique de compter sur des consignes dès demain. | UN | لكني أود مرة أخرى أن أذكر الوفود بأنه قد يكون من الصعب الحصول على تعليمات قبل يوم غد. |
Je rappelle aux délégations qu'en vertu de l'Article 19 de la Charte : | UN | وأود أن أذكر الوفود بأنه بموجب المادة ١٩ من الميثاق فإنه: |
Il a rappelé aux représentants que l'infrastructure de nombreux pays s'efforçait de répondre aux attentes des investisseurs en matière de publication d'informations financières et non financières de qualité par les entreprises. | UN | وذكَّر الوفود بأنه في الوقت الذي يطلب فيه المستثمرون معلومات مالية وغير مالية رفيعة الجودة، فإن هيكل الإبلاغ من قِبَل الشركات في العديد من البلدان يواجه صعوبة في تقديم هذه المعلومات. |
Toutefois, étant donné qu'il s'agit d'une œuvre de longue haleine, dont la réalisation pourrait épuiser davantage les ressources et la biodiversité, certaines délégations ont estimé qu'il fallait adopter à titre prioritaire des mesures conservatoires. | UN | ومع ذلك فنظرا لأن هذا الجهد قد يستغرق وقتا، يزيد خلاله نضوب الموارد والتنوع الأحيائي، قال بعض الوفود بأنه ينبغي اعتماد تدابير مؤقتة على أن يجري ذلك بوصفه أولوية عالية. |
Pour ce qui est de la longueur des déclarations, je tiens à rappeler aux représentants qu'en vertu des décisions qui viennent d'être adoptées par l'Assemblée, les déclarations faites dans le cadre du débat général ne devraient pas dépasser sept minutes. | UN | وفيما يتعلق بمدة البيانات، أود أن أذكﱢر الوفود بأنه وفقــا للمقــررات التي اتخذتهــا الجمعيــة للتو، ينبغي ألا تتجاوز البيانات في المناقشة العامة سبع دقائق. |
Certaines délégations ont fait observer que les rapports auraient pu contenir des propositions de recommandations au Conseil économique et social fondées sur une analyse des problèmes plus approfondie que celle figurant actuellement dans ces rapports. | UN | وعلقت بعض الوفود بأنه كان يمكن أن تُقترح في التقريرين خيارات بتوصيات تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتستند إلى تحليل للمشاكل يتسم بدقة أكبر من التي اتسم بها التقريران موضع النظر. |