La diminution des décès dus à la rougeole entre 2000 et 2007 atteste qu'il est possible d'obtenir des résultats en améliorant la coordination. | UN | ويبين النجاح في خفض الوفيات بسبب الحصبة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 ما يمكن تحقيقه من خلال تحسين التنسيق. |
On évalue à plus ou moins 800 000 le nombre de décès dus au choléra, à la dysenterie, au typhus et à la déshydratation. | UN | ويقـدر عــدد الوفيات بسبب الكوليرا، واﻹسهال، والحمى والاجتفاف بحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة. |
Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. | UN | فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم. |
Le troisième élément concerne les pertes dues à l'augmentation de la mortalité par suite des incendies des puits de pétrole au Koweït. | UN | وتتعلق وحدة المطالبة الثالثة بالخسائر الناجمة عن ازدياد الوفيات بسبب ما خلَّفته حرائق آبار النفط من آثار في الكويت. |
Avec l'augmentation de la couverture en latrines, la mortalité due à des maladies gastro-intestinales reculait de plus de 90 %. | UN | ومع تزايد استعمال المراحيض، انخفض بأكثر من 90 في المائة معدل الوفيات بسبب الأمراض المعوية. |
La mortalité due au cancer, à la cardiopathie et aux accidents est plus élevée en Écosse que dans le reste du Royaume-Uni. | UN | ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة. |
Ce rapport fait état de changements positifs en la matière : baisse du taux de mortalité infantile et du nombre de décès dus à des maladies cardiovasculaires. | UN | ووفقاً للتقرير، انخفض معدل وفيات الأطفال الرُضّع، وكذلك معدل الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية. |
Toutefois, pendant la même période, on a enregistré une réduction sensible du nombre des décès dus à ces catastrophes. | UN | على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية. |
Le nombre des décès dus à des maladies coronariennes a diminué alors que celui des décès attribuables au cancer continue d'augmenter. | UN | لكن ذلك تغير إذ أن عدد الوفيات بسبب هذه الأمراض يتناقص فيما يواصل عدد الوفيات بسبب مرض السرطان الارتفاع. |
Le nombre de décès dus au sida dans le monde est passé à 2,9 millions en 2006 et les mesures préventives n'arrivent pas à endiguer le rythme de l'épidémie. | UN | كما أن عدد الوفيات بسبب مرض الايدز في مختلف أنحاء العالم قد زاد إلى 9,2 مليون نسمة في عام 2006، مع فشل التدابير لمواكبة انتشار المرض. |
Les indicateurs de santé sont inquiétants, avec une mortalité infantile et maternelle très élevée, alors que 90 % des décès dus au paludisme à l'échelle planétaire se produisent sur le continent. | UN | وثمة مؤشرات صحية تبعث على الانزعاج فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة وحدوث نسبة 90 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا على هذا الكوكب في أفريقيا. |
Le nombre total de décès par ces maladies devrait atteindre 52 millions en 2030. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية ليصل إلى 52 مليون وفاة في عام 2030. |
La réduction des décès par hémorragie qui représentent environ un quart des décès maternels est érigée en priorité pour la fin de la décennie. | UN | ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد. |
Historiquement, on pensait que pour prévenir les décès causés par les accidents de la circulation, il fallait tout simplement mettre en garde les conducteurs et les piétons. | UN | وقد كانت النظرة التاريخية للطريقة التي تهدف إلى منع الوفيات بسبب حوادث الطرق تتمثل ببساطة في تنبيه السائقين والمشاة أن يتمتعوا بالحرص. |
Pour réduire la mortalité par cancer chez les femmes et dans l'ensemble de la population, le Gouvernement du Monténégro a mis en place un Programme national de prévention du cancer. | UN | ولتقليل الوفيات بسبب السرطان بين النساء والسكان عموماً، تم تطبيق البرنامج الوطني للوقاية من السرطان. |
La mortalité due à la rougeole a été réduite de plus de 50 % dans le monde depuis 1999. | UN | وقد انخفضت الوفيات بسبب الحصبة بأكثر من 50 في المائة عالميا مقارنة بما تم في عام 1999. |
Depuis 1980, le taux de mortalité due au diabète a diminué de 28% chez les femmes mais il est resté constant chez les hommes. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات بسبب داء السكري منذ 1980 بنسبة 28 في المائة وسط النساء، ولكن ظل ثابتاً وسط الرجال. |
Mais d'abord, le nombre de morts causées par la tempête qui fonce sur nous avec son fusil chargé de neige. | Open Subtitles | لكن أولاً دعونا ندقق إحصاءات الوفيات ..بسبب العاصفة القاتلة التي انقضت علينا.. مثل بندقية مليئة بالثلج |
De 1988 à 1997, le taux de mortalité dû au cancer du col de l'utérus a diminué de 44 %. | UN | وفي الفترة من عام 1988 إلى عام 1997، انخفض معدل الوفيات بسبب الإصابة بسرطان عنق الرحم بـ 44 في المائة. |
Entre 2000 et 2005, les décès liés à la rougeole ont chuté dans le monde de plus de 60 %. | UN | انخفضت حالات الوفيات بسبب الحصبة بأكثر من 60 في المائة على الصعيد العالمي في الفترة بين عام 2000 و2005. |
:: Le taux de mortalité liée aux pathologies cardio-vasculaires est moins élevé dans la population ayant un bon niveau d'instruction que dans celle qui n'a pas été scolarisée; | UN | :: انخفاض معدلات الوفيات بسبب أمراض القلب والشرايين في أوساط المتعلمين مقارنة بمن لم يتلقوا أي تعليم رسمي. |
Les décès imputables au sida ont atteint le chiffre record de 2,6 millions et le nombre de personnes qui contractent l'infection ne cesse d'augmenter. | UN | وسجلت الوفيات بسبب الإيدز رقما قياسيا إذ بلغت 2.6 مليون وتتواصل الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بلا هوادة. |
Dans le même temps, la mortalité due aux tumeurs malignes est restée relativement stable. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً. |
D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, le Nicaragua a dépassé l'OMD visant une réduction de moitié de l'incidence et de la prévalence de la tuberculose et du taux de mortalité dû à cette maladie d'ici à 2015. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، تجاوزت نيكاراغوا الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى الحد من حالات انتشار السل وتخفيض معدل الوفيات بسبب هذا المرض بمقدار الضعف حتى عام 2015. |