"الوفيات بسبب" - Translation from Arabic to French

    • décès dus à
        
    • décès dus au
        
    • décès par
        
    • décès causés par
        
    • mortalité par
        
    • mortalité due à
        
    • mortalité due au
        
    • morts
        
    • mortalité dû au
        
    • de décès dus
        
    • décès liés à
        
    • mortalité liée
        
    • décès imputables
        
    • la mortalité due
        
    • mortalité dû à
        
    La diminution des décès dus à la rougeole entre 2000 et 2007 atteste qu'il est possible d'obtenir des résultats en améliorant la coordination. UN ويبين النجاح في خفض الوفيات بسبب الحصبة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 ما يمكن تحقيقه من خلال تحسين التنسيق.
    On évalue à plus ou moins 800 000 le nombre de décès dus au choléra, à la dysenterie, au typhus et à la déshydratation. UN ويقـدر عــدد الوفيات بسبب الكوليرا، واﻹسهال، والحمى والاجتفاف بحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة.
    Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. UN كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم.
    D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم.
    Le troisième élément concerne les pertes dues à l'augmentation de la mortalité par suite des incendies des puits de pétrole au Koweït. UN وتتعلق وحدة المطالبة الثالثة بالخسائر الناجمة عن ازدياد الوفيات بسبب ما خلَّفته حرائق آبار النفط من آثار في الكويت.
    Avec l'augmentation de la couverture en latrines, la mortalité due à des maladies gastro-intestinales reculait de plus de 90 %. UN ومع تزايد استعمال المراحيض، انخفض بأكثر من 90 في المائة معدل الوفيات بسبب الأمراض المعوية.
    La mortalité due au cancer, à la cardiopathie et aux accidents est plus élevée en Écosse que dans le reste du Royaume-Uni. UN ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة.
    Ce rapport fait état de changements positifs en la matière : baisse du taux de mortalité infantile et du nombre de décès dus à des maladies cardiovasculaires. UN ووفقاً للتقرير، انخفض معدل وفيات الأطفال الرُضّع، وكذلك معدل الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية.
    Toutefois, pendant la même période, on a enregistré une réduction sensible du nombre des décès dus à ces catastrophes. UN على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية.
    Le nombre des décès dus à des maladies coronariennes a diminué alors que celui des décès attribuables au cancer continue d'augmenter. UN لكن ذلك تغير إذ أن عدد الوفيات بسبب هذه الأمراض يتناقص فيما يواصل عدد الوفيات بسبب مرض السرطان الارتفاع.
    Le nombre de décès dus au sida dans le monde est passé à 2,9 millions en 2006 et les mesures préventives n'arrivent pas à endiguer le rythme de l'épidémie. UN كما أن عدد الوفيات بسبب مرض الايدز في مختلف أنحاء العالم قد زاد إلى 9,2 مليون نسمة في عام 2006، مع فشل التدابير لمواكبة انتشار المرض.
    Les indicateurs de santé sont inquiétants, avec une mortalité infantile et maternelle très élevée, alors que 90 % des décès dus au paludisme à l'échelle planétaire se produisent sur le continent. UN وثمة مؤشرات صحية تبعث على الانزعاج فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة وحدوث نسبة 90 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا على هذا الكوكب في أفريقيا.
    Le nombre total de décès par ces maladies devrait atteindre 52 millions en 2030. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية ليصل إلى 52 مليون وفاة في عام 2030.
    La réduction des décès par hémorragie qui représentent environ un quart des décès maternels est érigée en priorité pour la fin de la décennie. UN ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد.
    Historiquement, on pensait que pour prévenir les décès causés par les accidents de la circulation, il fallait tout simplement mettre en garde les conducteurs et les piétons. UN وقد كانت النظرة التاريخية للطريقة التي تهدف إلى منع الوفيات بسبب حوادث الطرق تتمثل ببساطة في تنبيه السائقين والمشاة أن يتمتعوا بالحرص.
    Pour réduire la mortalité par cancer chez les femmes et dans l'ensemble de la population, le Gouvernement du Monténégro a mis en place un Programme national de prévention du cancer. UN ولتقليل الوفيات بسبب السرطان بين النساء والسكان عموماً، تم تطبيق البرنامج الوطني للوقاية من السرطان.
    La mortalité due à la rougeole a été réduite de plus de 50 % dans le monde depuis 1999. UN وقد انخفضت الوفيات بسبب الحصبة بأكثر من 50 في المائة عالميا مقارنة بما تم في عام 1999.
    Depuis 1980, le taux de mortalité due au diabète a diminué de 28% chez les femmes mais il est resté constant chez les hommes. UN وقد انخفض معدل الوفيات بسبب داء السكري منذ 1980 بنسبة 28 في المائة وسط النساء، ولكن ظل ثابتاً وسط الرجال.
    Mais d'abord, le nombre de morts causées par la tempête qui fonce sur nous avec son fusil chargé de neige. Open Subtitles لكن أولاً دعونا ندقق إحصاءات الوفيات ..بسبب العاصفة القاتلة التي انقضت علينا.. مثل بندقية مليئة بالثلج
    De 1988 à 1997, le taux de mortalité dû au cancer du col de l'utérus a diminué de 44 %. UN وفي الفترة من عام 1988 إلى عام 1997، انخفض معدل الوفيات بسبب الإصابة بسرطان عنق الرحم بـ 44 في المائة.
    Entre 2000 et 2005, les décès liés à la rougeole ont chuté dans le monde de plus de 60 %. UN انخفضت حالات الوفيات بسبب الحصبة بأكثر من 60 في المائة على الصعيد العالمي في الفترة بين عام 2000 و2005.
    :: Le taux de mortalité liée aux pathologies cardio-vasculaires est moins élevé dans la population ayant un bon niveau d'instruction que dans celle qui n'a pas été scolarisée; UN :: انخفاض معدلات الوفيات بسبب أمراض القلب والشرايين في أوساط المتعلمين مقارنة بمن لم يتلقوا أي تعليم رسمي.
    Les décès imputables au sida ont atteint le chiffre record de 2,6 millions et le nombre de personnes qui contractent l'infection ne cesse d'augmenter. UN وسجلت الوفيات بسبب الإيدز رقما قياسيا إذ بلغت 2.6 مليون وتتواصل الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بلا هوادة.
    Dans le même temps, la mortalité due aux tumeurs malignes est restée relativement stable. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً.
    D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, le Nicaragua a dépassé l'OMD visant une réduction de moitié de l'incidence et de la prévalence de la tuberculose et du taux de mortalité dû à cette maladie d'ici à 2015. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، تجاوزت نيكاراغوا الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى الحد من حالات انتشار السل وتخفيض معدل الوفيات بسبب هذا المرض بمقدار الضعف حتى عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more