"الوقائعية" - Translation from Arabic to French

    • factuelles
        
    • de fait
        
    • faits
        
    • concrètes
        
    • factuel
        
    • factuelle
        
    • concrets
        
    • précises
        
    • matérielles
        
    • fiches
        
    • factual
        
    • fait et
        
    Or, ces comptes rendus d'audience sont importants en cause d'appel, surtout en présence d'un maquis de conclusions factuelles. UN وهذه أمور هامة بالنسبة للمسائل موضوع استئناف، لا سيما في الحالات التي تكون فيها النتائج الوقائعية معقدة أو متعددة.
    Ce processus devrait être considéré comme ayant un caractère largement technique, les Parties se limitant à fournir des informations factuelles et techniques. UN وينبغي اعتبار هذه العملية عملية ذات طابع تقني إلى حد بعيد تكتفي فيها الأطراف بتقديم المعلومات الوقائعية والتقنية.
    L'auteur conteste cela, mais le Comité n'est pas en mesure de trancher cette question de fait. UN ولئن كانت صاحبة البلاغ تعترض على ذلك، فإن اللجنة غير قادرة على حل هذه المسألة الوقائعية.
    Selon d'autres avis, il était difficile en pratique de faire une différence entre questions de droit et questions de fait. UN وتعقيباً على هذا الرأي أبديت آراء تفيد بأنَّ من الصعب، عملياً، التمييز بين المسائل القانونية والمسائل الوقائعية.
    Il souligne que les incohérences et les lacunes dans la version des faits donnée par H. O. font naître de sérieux doutes quant à sa crédibilité et à l'exactitude des faits rapportés. UN وبينت أن أوجه التناقض والقصور الوقائعية فيما ذكره مقدم البلاغ تثير الشكوك في مصداقيته وفي دقة الأحداث التي سردها.
    Elle y résume les données factuelles ressortant de la mission en ce qui concerne l'allégation de non-respect du Protocole. UN ويلخص التقرير النتائج الوقائعية للبعثة، المتصلة بادعاء عدم الامتثال للبروتوكول.
    Les données factuelles transmises par le Gouvernement ont été étudiées en détail et consignées dans le rapport. UN ودُرست بالتفصيل المعلومات الوقائعية التي وردت من الحكومة وهي تنعكس في التقرير.
    Quant à savoir si la condition de double incrimination est remplie, la question est examinée de manière globale, compte tenu des circonstances factuelles et du comportement général. UN وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي.
    Il présente de nouvelles informations factuelles concernant son affaire. UN كما قدم مزيداً من المعلومات الوقائعية المتعلقة بقضيته.
    Ces impressions sont confortées par les informations factuelles concernant le conflit exposées ci-dessus. UN وهذه الانطباعات تؤكدها التقارير الوقائعية عن النـزاع المشار إليها أعلاه.
    Il a insisté sur la nécessité d'un examen approfondi des circonstances factuelles du cas d'espèce pour pouvoir tirer des conclusions économiques. UN وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية.
    Il est prévu que des mesures d'action positive peuvent être prises jusqu'à ce qu'une pleine égalité de fait soit réalisée. UN ويُتوخى اتخاذ تدابير إيجابية يمكن تنفيذها حتى تحقيق المساواة الوقائعية الكاملة.
    Les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'instance sur des points de fait et de droit relèvent de la compétence de la Haute Cour. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية.
    Les arguments économiques sont imbriqués avec les preuves de fait et sont fondés sur une théorie économique reconnue. UN تُعرَض الحجة الاقتصادية مدمجة في البينات الوقائعية وهي مبنية على النظرية الاقتصادية الراسخة.
    Il fonde sa recommandation sur l'analyse des points de droit et de fait de la cause et suggère la solution la moins onéreuse. UN وتتضمن التوصيات تحليلا للمسائل الوقائعية والقانونية الناشئة في القضية وتقديم المشورة بشأن الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لحل النزاع.
    Le présent rapport se limite à l'examen des questions nouvelles que posent les faits ayant donné lieu aux réclamations de la troisième tranche. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل المستجدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الثالثة.
    Le présent rapport se limite à l'examen des questions nouvelles que posent les faits ayant donné lieu aux réclamations de la troisième tranche. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل الجديدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الرابعة.
    On disposait de peu d'informations concrètes sur ce groupe, et notamment sur ses proortions et ses sources d'approvisionnement. UN ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها.
    Vu le caractère factuel de l'article en question, la tentative fait par M. Manneh de le reprendre ne saurait être considérée comme préjudiciable ou illégale. UN وبالنظر إلى الطبيعة الوقائعية لهذا المقال، فإن محاولات السيد مانه إعادة نشره لا يمكن اعتبارها ضارة أو غير مشروعة.
    Je vais faire un bref commentaire pour redresser l'erreur factuelle relevée dans cette déclaration. UN وأود أن أدلي بتعليق موجز جدا، لأتناول فقط الأخطاء الوقائعية في ذلك البيان.
    La présente opinion analysera donc les effets concrets des armes nucléaires de manière suffisamment détaillée pour faire le lien avec les principes correspondants du droit humanitaire. UN ولذلك سيدرس هذا الرأي اﻵثار الوقائعية لﻷسلحة النووية متوخيا أقل قدر من التفصيل اللازم لتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني على هذه الاعتبارات.
    b) Accès rapide des utilisateurs finals à des informations précises et objectives communiquées par des moyens électroniques et dans des documents concernant divers aspects du désarmement UN (ب) اطلاع المستخدمين النهائيين في الوقت المناسب من خلال الوسائل المطبوعة والإلكترونية على المعلومات الوقائعية والموضوعية المتعلقة بالجوانب المختلفة لنزع السلاح
    Ce conseil était selon lui utile car il pouvait examiner tant les conditions matérielles de détention que les questions juridiques. UN وقال إن هذا المجلس مفيد لأن بمقدوره دراسة كل من ظروف الاحتجاز الوقائعية إضافة إلى القضايا القانونية.
    iv) Plaquettes, brochures, fiches d'information, cartes murales et pochettes d'information : UN `4 ' إعداد الكتيبات والنشرات والصحائف الوقائعية والخراط الحائطية وملفات المواد الإعلامية:
    1680. Dans < < The Operation in Gaza: factual and Legal Aspects > > , document publié récemment par le Gouvernement israélien, celui-ci déclare notamment: UN 1680- وذكرت حكومة إسرائيل في تقريرها الصادر مؤخرا " العملية في غزة: الجوانب الوقائعية والقانونية " ، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more