On a fait observer que toutes les dispositions du Chapitre VII de la Charte revêtaient une égale importance aux fins de l'exécution efficace des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées et devaient être interprétées et appliquées dans leur intégralité. | UN | ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها. |
Certaines délégations ont approuvé l’accent mis par le Groupe spécial d’experts sur l’application de la notion de partage de la charge et de répartition équitable des coûts en ce qui concerne l’application de mesures préventives ou coercitives. | UN | ١٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لما أكده فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيق مفهوم تقاسم اﻷعباء والتوزيع العادل للتكاليف فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
IV. Résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés | UN | رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ |
Il relève que l'Assemblée générale, au deuxième alinéa du préambule, rappelle le droit des Etats tiers qui se heurtent à des problèmes économiques spéciaux par suite de l'application de mesures préventives ou coercitives adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre d'autres Etats de consulter le Conseil en vue de résoudre ces problèmes, conformément à l'Article 50 de la Charte. | UN | وفي الفقرة الاستهلالية الثانية، تشير الجمعية العامة إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق. |
43. M. Sterk souligne l’importance des dispositions de la Charte relative à l’assistance aux Etats tiers, car il lui semble que toutes les dispositions de la Charte sont d’importance égale pour l’efficacité de l’application des mesures de prévention ou de coercition. | UN | ٤٣ - وأكد وفده على أهمية تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، على أساس أن جميع أحكام الميثاق متساوية اﻷهمية في التنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
Ils ont confirmé de manière explicite ou implicite qu'il n'existait actuellement aucune méthode uniforme et internationalement reconnue permettant d'identifier et d'évaluer les conséquences réelles ou potentielles qui résultaient pour des États tiers de l'application de ces mesures préventives ou coercitives. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
13. En s’appuyant sur l’expérience tirée de l’application de l’Article 50 de la Charte des Nations Unies dans la pratique, le groupe d’experts a étudié les principales sources de difficultés et les répercussions défavorables très diverses que les mesures préventives ou coercitives imposées contre certains États ont eues sur les États tiers, et surtout les pays en développement. | UN | ٢ - مصادر العسر ١٣ - وعلى أساس خبرة التطبيق العملي للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تدارس فريق الخبراء المصادر الرئيسية للعسر واﻵثار السلبية المختلفة التي تقع فعليا على عاتق الدول الثالثة، ولا سيما البلدان النامية، من جراء فرض التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
a. Incorporation au règlement intérieur du Conseil de sécurité d'une disposition ou d'une décision du Conseil donnant effet à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies relatif au droit qu'ont les États Membres de consulter le Conseil au sujet de la solution des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de l'application de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil; | UN | أ - إما إدراج حكم في النظام الداخلي، أو إصدار مقرر من مجلس اﻷمن ﻹعمال حق الدول اﻷعضاء الوارد في المادة ٥٠ في استشارة المجلس فيما يتعلق بإيجاد حل للمشاكل الناشئة عن تنفيذها للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يفرضها المجلس؛ |
12. Compte tenu des commentaires et observations ci-dessus émanant des organisations compétentes dans ce domaine, il est proposé que le Département des affaires économiques et sociales poursuive ses efforts, sur la base des travaux déjà menés, dans le but d'élaborer une méthode possible d'évaluation des effets sur les États tiers de l'application de mesures préventives ou coercitives. | UN | ٢١ - وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات المختصة في هذا الميدان، يقترح أن تواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بذل جهودها، استنادا إلى اﻷعمال المنجزة حتى اﻵن، بهدف وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
118. Le représentant du Brésil accueille avec satisfaction les propositions (par. 12 et 33 du document A/52/308) tendant à réunir en 1998 un groupe spécial d'experts pour la mise au point d'une méthode uniforme et internationalement acceptée d'évaluation des conséquences réelles ou potentielles, sur les États tiers, de l'application de mesures préventives ou coercitives. | UN | ١١٨ - ورحب بالمقترحات الواردة في الفقرتين ١٢ و ٣٣ من الوثيقة A/52/308 بعقد اجتماع مخصص لفريق خبراء في عام ١٩٩٨ لوضع منهجية موحدة ومعترف بها دوليا لتقدير اﻵثار التي تتحملها الدول الثالثة فعلا، أو التي يمكن أن تتحملها، نتيجة لتطبيق التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
56. La délégation des États-Unis réserve également un accueil favorable — comme l'Inde et l'Union européenne — à la proposition du Secrétaire général de réunir un groupe spécial d'experts avec mission de mettre au point une méthode possible pour l'évaluation des conséquences effectivement subies par les États tiers du fait de mesures préventives ou coercitives (A/52/308, par. 12). | UN | ٥٦ - وأضاف أن وفده ينضم أيضا إلى الهند والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما في تأييد مقترح اﻷمين العام المتعلق بعقد اجتماع لفريق خبراء مخصص من أجل وضع منهجية محتملة لتقييم النتائج التي تتكبدها دول ثالثة فعلا نتيجة للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ A/52/308)، الفقرة ١٢(. |
11. Le groupe d’experts a pris note du cadre conceptuel envisagé pour la détermination et l’évaluation des répercussions sur les États tiers des mesures préventives ou coercitives imposées par l’ONU, tel qu’il ressortait des précédents rapports du Secrétaire général4. | UN | ١ - إطار مفاهيمي عام ١١ - أحاط فريق الخبراء باﻹطار المفاهيمي لتحديد وتقييم اﻵثار على الدول الثالثة الناجمة عن التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على نحو ما تناولته تقارير اﻷمين العام السابقة)٤(. |
Le résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers est une contribution majeure à l’application constructive de l’Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وترى أن موجز مداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص والاستنتاجات الرئيسة التي توصل إليها بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة، مساهمة مهمة من أجل التطبيق البناء للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
44. La délégation bulgare se félicite de la parution du rapport A/52/308 du Secrétaire général, et souscrit à la conclusion qu’on y trouve au paragraphe 6, à savoir ‟qu’il n’exist[e] actuellement aucune méthode uniforme et internationalement reconnue permettant d’identifier et d’évaluer les conséquences réelles ou potentielles qui résultent pour des Etats tiers de l’application de ces mesures préventives ou coercitives”. | UN | ٤٤ - وأعرب عن ترحيب وفده بتقرير اﻷمين العام (A/52/308) وقال إنه يتفق مع النتيجة التي خلص إليها في الفقرة ٦ القائلة بأنه " ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ " . |
b) Sa résolution 47/120 A du 18 décembre 1992, intitulée " Agenda pour la paix : diplomatie préventive et questions connexes " , et sa résolution 47/120 B du 20 septembre 1993, intitulée " Agenda pour la paix " , en particulier la section IV de celle-ci, intitulée " Difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives " ; | UN | )ب( قرارها ٤٧/١٢٠ ألف المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، المعنون " خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية والمسائل ذات الصلة " ، وقرارها ٤٧/١٢٠ باء المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، المعنون " خطة للسلام " ، وخاصة الجزء الرابع منه، المعنون " المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ " ؛ |
L'une de ses principales conclusions est que le coût de l'application des sanctions doit être considéré comme le coût d'opportunité lié à une solution internationale non militaire ou à une opération de maintien de la paix. De même que le coût de ces opérations est partagé entre les membres de la communauté internationale, le coût des mesures de prévention ou de coercition devrait-il être réparti sur une base plus équitable. | UN | وإحدى النتائج الهامة بصورة خاصة هي أنه ينبغي أن يُنظر الى تكاليف تنفيذ الجزاءات بصفتها تكاليف لبديل عن إجراء دولي عسكري أو عملية لحفظ السلام وكما يتم تقاسم تكاليف هذه الاجراءات أو العمليات من جانب المجتمع الدولي، ينبغي بالمثل أن يتم تحمل تكاليف التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ على أساس أكثر إنصافا. |