Mesures préventives contre la torture | UN | التدابير الوقائية لمكافحة التعذيب |
L'État prend des mesures préventives contre cette épidémie. | UN | وتعكف الدولة على اتخاذ التدابير الوقائية لمكافحة هذا الوباء. |
Lors de son élaboration, on a mis l'accent sur les politiques et les mesures préventives contre la désertification, en tenant compte des avantages à long terme et de la rentabilité. | UN | وقد وضعت الخطة بحيث تؤكد على السياسات والتدابير الوقائية لمكافحة التصحر، مراعاة لمزاياها في المدى الطويل وما تحققه من وفر في التكاليف. |
Rapport sur les mesures préventives de lutte contre le terrorisme en République centrafricaine | UN | تقرير عن التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Après l'attentat du 11 septembre 2001 et conformément à la résolution 1373 adoptée par le Conseil de sécurité, ces mesures préventives de lutte contre le terrorisme ont été plus que jamais renforcées. | UN | وبعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 ووفقا لقرار مجلس الأمن 1373، عُززت هذه التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب أكثر من أي وقت مضى. |
Dans cette zone également, des systèmes et des mesures de prévention de la maladie doivent être mis en place aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولا بد أيضا من تنفيذ النظم والإجراءات الوقائية لمكافحة المرض على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
42. Des orateurs ont souligné l'importance des mesures préventives contre la corruption dans les organisations internationales. | UN | 42- وشدّد المتكلمون على أهمية التدابير الوقائية لمكافحة الفساد في المنظمات الدولية. |
Le Plan national pour la sécurité et la participation des citoyens vise, entre autres, à renforcer les mesures préventives contre la violence et la maltraitance des enfants au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de vie local. | UN | وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع. |
El Salvador a adopté un certain nombre de mesures préventives contre le terrorisme pour mieux se conformer aux instruments internationaux auxquels il est partie et respecter les résolutions relatives au terrorisme adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | 26 - السلفادور اتخذت عددا من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب امتثالا للصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتصلة بالإرهاب. |
Tout en réaffirmant sa condamnation totale et inconditionnelle du terrorisme, il fait observer que plusieurs gouvernements ont promulgué des lois préventives contre le terrorisme permettant ainsi de facto le retour de pratiques qui sont interdites par les règles internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبينما يكرر المقرر الخاص إدانته الكاملة وغير المشروطة للإرهاب، فإنه يلاحظ أن عدة حكومات قامت بتشديد تشريعاتها الوقائية لمكافحة الإرهاب، مفسحةً بذلك المجال فعلياً أمام ممارسات يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Des mesures préventives contre les actes terroristes (art. 45); | UN | التدابير الوقائية لمكافحة الأعمال الإرهابية (المادة 45) |
Nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre des armes classiques de l'ONU de mettre l'accent sur les mesures préventives contre le terrorisme international et régional et le commerce et le trafic illicites des systèmes portables de défense antiaérienne et des roquettes de courte portée. | UN | 4 - إننا نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على التركيز على التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب الدولي والإقليمي في التجارة والاتجار غير المشروعين في منظومات الدفاع الجوي المحمولة والصواريخ القصيرة المدى. |
a) Table ronde 1: " Mesures préventives contre la corruption: rôle des secteurs privé et public " , tenue le 9 décembre; | UN | (أ) اجتماع المائدة المستديرة 1: " التدابير الوقائية لمكافحة الفساد: دور القطاعين الخاص والعام " ، عقد في 9 كانون الأول/ديسمبر؛ |
L'organisation des travaux prévoyait des tables rondes sur les thèmes suivants: mesures préventives contre la corruption: rôle des secteurs privé et public; rôle de la société civile et des médias dans l'instauration d'une culture anticorruption; mesures législatives pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et mesures de lutte contre la corruption dans les systèmes financiers nationaux et internationaux. | UN | وبناء على ذلك، اشتمل تنظيم الأعمال اجتماعات المائدة المستديرة التي تناولت ما يلي: التدابير الوقائية لمكافحة الفساد: دور القطاعين الخاص والعام؛ ودور المجتمع الأهلي ووسائط الإعلام في تكوين ثقافة مناهضة للفساد؛ والتدابير التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ وتدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية. |
Sachant également le rôle que joue le sport en Afrique en tant qu'instrument de promotion de l'unité, de la solidarité, de la paix et de la réconciliation et comme outil promotionnel pour les campagnes préventives contre les fléaux, tels que le VIH/sida, qui frappent la jeunesse du continent, | UN | وإذ تعترف أيضا بالدور الذي تؤديه الرياضة في أفريقيا بوصفها أداة لتعزيز الوحدة والتضامن والسلام والمصالحة وفي الحملات الوقائية لمكافحة الويلات التي تضر بشباب القارة، من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، |
J'ai l'honneur de faire tenir ci-joint au Comité contre le terrorisme le rapport de la République centrafricaine sur les mesures préventives de lutte contre le terrorisme, qui a été établi conformément aux dispositions du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، رفقته، في لجنة مكافحة الإرهاب، تقرير جمهورية أفريقيا الوسطى عن التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب والذي أعد وفقا لأحكام الفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
222. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, notamment en renforçant l'éducation et les services de conseils en matière de santé génésique et en améliorant les mesures préventives de lutte contre le VIH/SIDA. | UN | 222- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التوعية وتقديم المشورة في مجال الصحة الإنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
222. Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, notamment en renforçant l'éducation et les services de conseils en matière de santé génésique et en améliorant les mesures préventives de lutte contre le VIH/SIDA. | UN | 222- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التوعية وتقديم المشورة في مجال الصحة الإنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, notamment en renforçant l'éducation et les services de conseils en matière de santé génésique et en améliorant les mesures préventives de lutte contre le VIH/SIDA. | UN | ٤٣٢- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف السياسات والبرامج الصحية للمراهقين، بجملة إجراءات منها خدمات التثقيف واﻹرشاد في مجال الصحة اﻹنجابية، فضلا عن تحسين التدابير الوقائية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض اﻹيدز. |
À titre de mesure de prévention de cette infraction, des matériels destinés à informer et à sensibiliser le public ont été élaborés. | UN | ومن التدابير الوقائية لمكافحة هذه الجريمة، توفير خدمات التثقيف ومواد التوعية الموجهة لعامة الجمهور. |
Politiques et pratiques de prévention de la corruption | UN | السياسات والممارسات الوقائية لمكافحة الفساد |
L'UNICEF a distribué des moustiquaires aux hôpitaux et centres de santé, et organisé une campagne nationale visant à informer le public sur les mesures de prévention de l'infection. | UN | ووزعت اليونيسف الناموسيات على المستشفيات والمراكز الصحية، ونظمت حملة وطنية لتوعية الجمهور حول التدابير الوقائية لمكافحة العدوى. |