"الوقاية التي" - Translation from Arabic to French

    • de prévention qui
        
    • de prévention de
        
    • préventive
        
    • préventives
        
    • prévention de la
        
    • de prévention qu
        
    • de protection utilisables
        
    Nous devons réfléchir à la manière de continuer à développer les mécanismes de prévention qui protègent les groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes déplacées. UN وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون.
    La stratégie de prévention qui est en oeuvre porte sur les points suivants. UN واستراتيجية الوقاية التي يجري تنفيذها الآن تشمل المجالات التالية.
    La consolidation de la paix peut être une forme de prévention qui cherche à empêcher les pays sortant d'une guerre de retomber dans un conflit. UN 114 - ويمكن أن يتخذ بناء السلام شكل الوقاية التي تسعى إلى المبادرة لمنع تجدد الصراعات في البلدان التي انتهت فيها الحرب.
    Les activités de prévention de la Fondation sont concentrées sur les blessures et les décès provoqués par les armes à feu. UN وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية.
    Dans les situations de conflit en puissance, les missions devraient contribuer largement à apaiser les tensions avant le début des hostilités et pourraient utilement compléter les efforts de diplomatie préventive du Secrétaire général. UN وفي حالات الصراعات المحتملة، يمكن أن تسهم البعثات بدرجة كبيرة في نزع فتيل التوترات قبل نشوب الأعمال الحربية، ويمكن أن تكمل بصورة مفيدة جهود الدبلوماسية الوقاية التي يضطلع بها الأمين العام.
    Les jeunes sont le principal groupe cible de nos mesures préventives, lesquelles incluent des campagnes de sensibilisation, mais aussi d'éducation en matière de santé sexuelle, ainsi que des services de conseil et de dépistage volontaires. UN والشباب هم المجموعة الرئيسية المستهدفة في جهود الوقاية التي نبذلها، والتي لا تشتمل على عملية زيادة الوعي فحسب، ولكنها تشتمل أيضا على ثقافة تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالمشورة والفحص الطوعيين.
    L'accent mis récemment sur les mécanismes de prévention qu'il conviendrait de mettre en place afin de rendre plus efficace la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948 illustre cette nouvelle préoccupation. UN ومما يبين هذا الاهتمام الجديد التركيزُ الحالي على آليات الوقاية التي يجدر إنشاؤها لكي تصبح اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها المبرمة في عام 1948 أكثر فعالية.
    p) Appuyer et entreprendre des travaux de recherche sur les besoins et les conditions de vie des femmes, en particulier sur l'infection par le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, les méthodes de protection utilisables par les femmes elles-mêmes, comme les bactéricides non spermicides, et sur les comportements et pratiques à risque des hommes et des femmes. UN )ع( دعم البحوث التي تتناول أوضاع المرأة واحتياجاتها والمبادرة بإجرائها، بما فيها تلك المتعلقة بإصابة المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وبوسائل الوقاية التي تتحكم فيها المرأة، مثل مبيدات الميكروبات التي لا تقتل الحيوانات المنوية، وبمواقف وممارسات الذكور واﻹناث المنطوية على مخاطر.
    On ne saurait refuser aux personnes qui en ont besoin les outils de prévention qui n'ont cessé de faire leurs preuves. UN إن حرمان المحتاجين من أدوات الوقاية التي أثبتت نجاعتها مرة تلو أخرى لا يمكن قبوله.
    Il est inhumain de refuser des instruments de prévention qui ont à de multiples reprises fait la preuve de leur utilité à ceux qui en ont besoin. UN ومن القسوة أن ننكر أدوات الوقاية التي ثبت أنها فعالة مرة إثر أخرى بالنسبة للمحتاجين إليها.
    Nous devons intensifier les efforts de prévention, qui, selon le rapport du Secrétaire général, restent insuffisants. UN ويتعين علينا أن نزيد جهودنا بشأن الوقاية التي يذكر تقرير الأمين العام أنها متخلفة.
    Les programmes de prévention qui ont suivi une approche consistant à donner plus d'autorité aux communautés se sont également révélés efficaces dans la lutte contre les comportements à risque parmi les prostitués en République dominicaine et en Inde. UN وأثبتت برامج الوقاية التي تستخدم نهجا لتمكين المجتمعات المحلية، فعاليتها أيضا في الحد من السلوكيات الخطرة وسط جماعات المشتغلين بتجارة الجنس في الجمهورية الدومينيكية والهند.
    43. La fonction de prévention qui incombe au service du Procureur général de la nation (Procuraduría General de Nación), a retenu l'attention particulière de la part du Bureau. UN 43- وأولى المكتب اهتماماً خاصاً لإجراءات الوقاية التي اتخذها مكتب الوكيل العام.
    Il faut affecter davantage de ressources à des programmes de prévention qui stimulent la sensibilisation et l'ouverture, qui encouragent les jeunes à retarder leurs premiers rapports sexuels et qui accroissent l'accès à des services de prévention et aux préservatifs. UN وثمة حاجة إلى تكريس استثمارات أكبر في برامج الوقاية التي تحفز التوعية والانفتاح وتشجع الشباب على تأجيل انخراطهم في النشاط الجنسي وتزيد سبل حصولهم على خدمات الوقاية والرفالات.
    126.31 Continuer de mettre en œuvre des mesures de lutte contre la violence sexiste, y compris des programmes de prévention qui favorisent l'élimination des stéréotypes sexistes et l'autonomisation des femmes (Chili); UN 126-31 مواصلة تطبيق التدابير الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك بوضع برامج الوقاية التي تشجع القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وتمكين المرأة (شيلي)؛
    Ces mesures s'intègrent donc dans la politique de prévention de l'entreprise et auront pour objectif : UN ولذلك تندرج هذه التدابر في سياسة الوقاية التي تتبعها المؤسسة وسيكون هدفها تحقيق ما يلي:
    Il faut agir résolument pour améliorer l'accès à d'autres services, comme le service de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique et les programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى الخدمات الأخرى، مثل الاستشارات والاختبارات الطوعية وبرامج الوقاية التي تحول دون انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Parallèlement, les type de demandes de conseils et d'avis servent de base pour la conception de nouvelles initiatives de formation, qui à leur tour renforcent la fonction préventive du Bureau de la déontologie. UN وفي الوقت نفسه، تستخدم أنواع الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة والتوجيه على كأساس لتصميم مبادرات التدريب الجديدة، التي تعزز بدورها مهمة الوقاية التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات.
    Il souligne la nécessité d'améliorer les mesures préventives à prendre pour éviter la répétition constante de situations tragiques marquées par des déplacements massifs de populations et rappelle que le Haut Commissaire est également tenu de s'occuper des apatrides. UN وهو يبرز ضرورة تحسين تدابير الوقاية التي ينبغي اتخاذها للحيلولة دون التكرر المستمر لحالات مأساوية، تشهد نزوحا ضخما للسكان، ويذكر بأن المفوض السامي مسؤول كذلك عن الاهتمام بعديمي الجنسية.
    La fourchette de pourcentages entre les États Membres faisant état de l'activité de prévention qu'ils mettent en œuvre le plus et celle qu'ils mettent en œuvre le moins en direction de la population générale est comprise entre 43,3 % et 95,7 %, tandis que pour les groupes à risque, elle oscille entre 34,8 % et 81,4 %. UN وبلغت النسبة المئوية للدول الأعضاء التي أفادت بتنفيذ أعلى مستوى من أنشطة الوقاية التي تستهدف السكان عموما 43.3 ونسبة الدول الأعضاء التي نفَّذت أدنى مستوى من تلك الأنشطة 95.7 في المائة، في حين بلغت النسبتان 34.8 و81.4 في المائة، على التوالي، فيما يخص الفئات المعرضة للخطر.
    p) Appuyer et entreprendre des travaux de recherche sur les besoins et les conditions de vie des femmes, en particulier sur l'infection par le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, les méthodes de protection utilisables par les femmes elles-mêmes, comme les bactéricides non spermicides, et sur les comportements et pratiques à risque des hommes et des femmes. UN )ع( دعم البحوث التي تتناول أوضاع المرأة واحتياجاتها والمبادرة بإجرائها، بما فيها تلك المتعلقة بإصابة المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وبوسائل الوقاية التي تتحكم فيها المرأة، مثل مبيدات الميكروبات التي لا تقتل الحيوانات المنوية، وبمواقف وممارسات الذكور واﻹناث المنطوية على مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more