Notre Assemblée générale a consacré, il y a un mois, un débat thématique à la prévention des risques. | UN | وقبل شهر، عقدت الجمعية العامة مناقشة مواضيعية بشأن الوقاية من المخاطر. |
La surveillance de la manutention des cargaisons est assurée par les patrouilles de la police maritime et en présence du personnel chargé de la prévention des risques et des responsables des postes de mouillage susmentionnés. | UN | وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا. |
Le programme de planification familiale est axé sur la prévention des risques pour la santé des femmes, et la promotion de l'exercice du droit qu'a toute personne de décider de manière responsable et éclairée du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | يركز برنامج تنظيم الأسرة على الوقاية من المخاطر التي تتعرض لها صحة المرأة، عن طريق تشجيع كل شخص على ممارسة حقه في تحديد عدد الأبناء والمباعدة بين الولادات بطريقة مسؤولة ومدروسة. |
Dix propositions visant à améliorer les politiques publiques de prévention des risques chez les adolescents et à promouvoir les investissements dans ce domaine | UN | عشرة مقترحات من أجل تحسين السياسات العامة والاستثمار في الوقاية من المخاطر لدى المراهقين |
De développer le sens de prévention des risques professionnels et de sécurité au sein de l'entreprise. | UN | :: تطوير حس الوقاية من المخاطر المهنية والسلامة داخل الشركة. |
:: prévenir les risques liés à la santé de la reproduction; | UN | :: الوقاية من المخاطر المرتبطة بالصحة الإنجابية |
la prévention des risques et des menaces associées à la croissance requiert des mesures concertées de la part du gouvernement, des partis politiques, du milieu des affaires, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et des médias. | UN | وتتطلب الوقاية من المخاطر والتهديدات المرتبطة بالنمو إجراءات متضافرة من جانب الحكومة والأحزاب السياسية وقطاع الأعمال ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام. |
Il y a de nombreux exemples de villes qui ont élaboré des politiques novatrices pour lutter contre la ségrégation grâce à la rénovation urbaine des quartiers, qui ont encouragé le multiculturalisme pour promouvoir l'inclusion et lutter contre la discrimination ou qui ont promu la prévention des risques dans les communautés vulnérables, en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | وهناك أمثلة عديدة وضعت فيها مدنٌ سياسات مبتكرة لمكافحة التمييز، بقيامها بأنشطة تهدف إلى إنعاش الأحياء في المناطق الحضرية، وتعزيز التعددية الثقافية، من أجل تشجيع الإدماج ومكافحة التمييز أو تعزيز الوقاية من المخاطر في المجتمعات المحلية الضعيفة، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Au Paraguay, les enfants et les enseignants autochtones ont participé au projet éducatif < < Chaco Rapére > > élaboré sous les auspices du Ministère de l'éducation pour initier les enfants à la prévention des risques. | UN | وفي باراغواي، شارك أطفال ومدرسو الشعوب الأصلية في وضع مشروع تشاكو رابير " Chaco Rapére " ، وهو أداة تعليمية أقرتها وزارة التعليم لتعليم الأطفال الوقاية من المخاطر. |
amélioration de la prévention des risques chimiques; | UN | - تحسين الوقاية من المخاطر الكيميائية؛ |
218. Les salariés, qui sont destinés à être les premiers bénéficiaires de la prévention des risques professionnels, devraient être les premiers intéressés à encourager les mesures de prévention et à en contrôler l'application. | UN | 218- وينبغي للعمال، الذين هم المستفيدون من الوقاية من المخاطر المهنية وفي الوقت ذاته المستهدفون بها، أن يكونوا الداعين الرئيسيين إليها والمشرفين عليها. |
Ces centres permettent aux patients d'exercer leur droit à l'autonomie procréative et à décider librement d'un projet de procréation individuel, assorti du consentement préalable éclairé et de la confidentialité nécessaire, qui s'accompagne en outre du droit à la prévention des risques liés à la procréation, au libre exercice de l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme. | UN | ويراعى في هذا الأمر حقُّ الفرد في أن ينجب بحرية ويقرر على نحو مستقل الإنجاب بموافقة مستنيرة منه وفي كنف التكتم اللازم، ويشمل هذا الحق أيضا الحق في الوقاية من المخاطر الإنجابيةالتي تكتنف عملية الإنجاب، وحرية ممارسة الحق في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
e) L'adoption de la loi du 28 février 2014, de la loi du 28 mars 2014 et de l'arrêté royal du 10 avril 2014 relatifs à la prévention des risques psychosociaux au travail, y compris le harcèlement sexuel; | UN | (هـ) القانون المؤرخ 28 شباط/فبراير 2014 والقانون المؤرخ 28 آذار/مارس 2014 والمرسوم الملكي المؤرخ 10 نيسان/أبريل 2014 بشأن الوقاية من المخاطر النفسية الاجتماعية، بما فيها تلك الناجمة عن التحرش الجنسي، في مكان العمل؛ |
Cette loi entraîne la modification de certains articles du Statut des travailleurs dans la loi de procédure du travail et dans la loi de prévention des risques professionnels. | UN | واقتضى هذا القانون إدخال تعديلات على بعض مواد نظام العاملين، وقانون إجراءات العمل، وقانون الوقاية من المخاطر المهنية. |
Quoi qu'il en soit, les règlements nationaux sont souvent mal appliqués, faute d'une inspection du travail suffisante, d'une compréhension de la notion de prévention des risques et d'une bonne organisation des travailleurs. | UN | وذكرت أنه في كثير من الأحيان يساء تطبيق، وتنفيذ، الأنظمة الوطنية بسبب عدم كفاية عمليات التفتيش وعدم فهم قواعد الوقاية من المخاطر وانخفاض مستويات التنظيم فيما بين العمال. |
g) La fourniture de conseils en matière de prévention des risques aux comités paritaires des entreprises. | UN | (ز) تقديم المشورة في مجال الوقاية من المخاطر إلى اللجان المشتركة في المؤسسات. |
Il s'agit de prendre des mesures pour générer des attitudes de prévention des risques pour la santé des jeunes. | UN | وتبذل الجهود حالياً لوضع تدابير من شأنها أن تعزز المواقف التي تساعد على الوقاية من المخاطر الصحية التي يتعرض لها الشباب. |
L'OMS collabore également avec l'Union européenne et d'autres partenaires pour renforcer la gestion des risques biologiques et améliorer les pratiques des laboratoires de façon à prévenir les risques biologiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الآخرين على تعزيز إدارة المخاطر البيولوجية والممارسات المختبرية لتوفير الوقاية من المخاطر البيولوجية. |
Elle collabore aussi avec l'Union européenne et d'autres partenaires afin de renforcer la gestion des risques biologiques et d'améliorer les pratiques des laboratoires pour prévenir les risques biologiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الآخرين على تعزيز إدارة المخاطر البيولوجية والممارسات المختبرية لتوفير الوقاية من المخاطر البيولوجية. |
En plus de protéger les filles contre les mutilations génitales féminines et l'excision, la loi contribuera à prévenir les risques que ces pratiques représentent pour la santé et de leurs conséquences associées. | UN | وبالإضافة إلى حماية الفتيات من الختان، فإن القانون سيساعد على الوقاية من المخاطر والعواقب الصحية الضارة المرتبطة بهذه الممارسة. |
b) La prévention et la gestion des risques naturels ou industriels. | UN | (ب) الوقاية من المخاطر الطبيعية أو الصناعية وإدارتها. |