"الوقت اللازم" - Translation from Arabic to French

    • temps nécessaire
        
    • délais
        
    • le temps
        
    • temps de
        
    • de temps
        
    • durée
        
    • délai nécessaire
        
    • temps voulu
        
    • temps requis
        
    • temps d
        
    • délai de
        
    • temps pour
        
    • délai requis
        
    • le délai
        
    • du temps
        
    Le temps nécessaire à l'approbation des accords de coopération est tombé de 12 jours à 10 jours durant la période considérée. UN كما انخفض الوقت اللازم لاعتماد اتفاقيات التعاون من 12 يوماً إلى 10 أيام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Diminution du temps nécessaire pour répondre aux besoins concernant les personnes, les services et les biens UN تقليص الوقت اللازم لتلبية احتياجات البعثات من الدعم من حيث الأفراد والخدمات والسلع
    A terme, l'amélioration des moteurs de recherche et des répertoires pourrait sensiblement réduire les délais requis pour obtenir des informations pertinentes. UN ويمكن ﻵلات البحث واﻷدلة المطورة أن تخفض بصورة كبيرة من الوقت اللازم للحصول على المعلومات المفيدة في المستقبل.
    Cela exige des Etats Membres qu'ils acquittent leur quote-part dans sa totalité et dans les délais prévus. UN إن هذا يقتضي أن تقوم الدول اﻷعضاء بتسديد أنصبتها المقررة في الوقت اللازم وبالكامل.
    Cette double manutention des chargements augmente les coûts et le temps de transit des expéditions. UN وهذا التناول المزدوج للشحنات يزيد من التكاليف ومن الوقت اللازم للمرور العابر.
    Dans la vie il y bien trop de questions et peu de temps pour y répondre. Open Subtitles كلا، ففي الحياة تقبع أسئلة كثيرة جداً وبافتقارٍ إلى الوقت اللازم للرد عليهم
    Il faut toutefois tenir compte du temps nécessaire à cette évolution ainsi que des restrictions budgétaires mises en place dans la plupart des pays. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان.
    Le temps nécessaire pour atteindre un développement durable pourrait nous manquer. UN وربما يكون الوقت اللازم لتحقيق التنمية المستدامة يمضي بسرعة.
    En pratique, donc, les étrangers expulsés peuvent se voir accorder le temps nécessaire pour préparer leur départ de Malaisie. UN وعليه، يمكن من الناحية العملية منح الأجانب موضوع الطرد الوقت اللازم للاستعداد للرحيل من ماليزيا.
    Compte tenu de l'importance évidente de la composition du Conseil de sécurité, nous estimons qu'il faut prendre le temps nécessaire pour procéder aux ajustements indispensables à la crédibilité de l'Organisation tout entière. UN وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل.
    Pendant la période de transition, les germes de la confiance auront tout le temps nécessaire de se développer. UN وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة.
    Réduit le temps nécessaire pour déterminer à quelle étape du processus d'achat se trouve une demande de fourniture de biens ou de services UN يقلل الوقت اللازم لتحديد الحالة القائمة للمطالبات في عمليات الاشتراء.
    Le montant des fonds de caisse est essentiellement déterminé en fonction des besoins, mais il faut tenir compte des délais nécessaires au virement des fonds. UN وتقررت حدود المصروفات النثرية بالاستناد أساسا إلى الاحتياجات، وإن كان من الواجب مراعاة الوقت اللازم لتحويل اﻷموال.
    Le montant des fonds de caisse est essentiellement déterminé en fonction des besoins, mais il faut tenir compte des délais nécessaires au virement des fonds. UN وتقررت حدود المصروفات النثرية بالاستناد أساساً إلى الاحتياجات، وإن كان من الواجب مراعاة الوقت اللازم لتحويل اﻷموال.
    Elle se traduit en outre par une accélération des procédures de contrôle et d'enregistrement des entreprises, dont les délais sont ainsi réduits d'une semaine. UN كما أسرعت ماليزيا في عملية التدقيق في المشاريع التجارية وتسجيلها، مما أدى إلى تقليص الوقت اللازم لذلك بأسبوع.
    Les délégations auraient ainsi le temps de prendre connaissance de tous les documents et d'évaluer soigneusement les incidences financières des propositions qu'ils contiennent. UN وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية.
    Il ne reste plus beaucoup de temps à l'ONU pour qu'elle remplisse ses engagements à l'égard des jeunes, en particulier des jeunes femmes. UN وأعلنت أن الوقت اللازم لأداء الأمم المتحدة لالتزاماتها إزاء الشباب، وخاصة الفتيات، آخذ في النفاد.
    De 1982 à 1989, la durée moyenne de la mise en état a régulièrement diminué. UN وانخفض باطراد متوسط الوقت اللازم ﻹحالة القضايا إلى المحاكمة خلال الفترة ١٩٨٩-١٩٨٢.
    :: Réduction du délai nécessaire pour organiser les déplacements dans les bureaux extérieurs UN :: تقليص الوقت اللازم لترتيب السفر إلى المكاتب الميدانية
    Cela ne sera possible que si la Commission aboutit à des résultats concrets en temps voulu. UN ولا يمكنها القيام بهذا إلا من خلال التوصل إلى نتائج عملية في الوقت اللازم.
    Dans le système des garanties de l'AIEA, la forme physique des matières nucléaires détermine le temps requis pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وفي نظام الضمانات التي تتوخاها الوكالة الدولية يحدِّد الشكل المادي للمادة النووية الوقت اللازم لصنع سلاح نووي.
    Les résultats ont montré que cette façon de travailler conduisait à des temps d'instruction plus courts et à des gains d'efficacité. UN وأظهرت النتائج أن هذه الطريقة في العمل تؤدي إلى تقصير الوقت اللازم لمعالجة الحالات ذات الصلة وتحقيق مزيد من الفعالية.
    Tableau II.9 délai de recrutement des administrateurs recrutés sur le plan international en 2009 UN الوقت اللازم للتعيين في وظائف الفئة الفنية الدولية في عام 2009
    En intervenant à temps pour prévenir et résoudre les conflits, l'Organisation des Nations Unies pourrait sauver d'innombrables vies d'enfant. UN وتدخل اﻷمم المتحدة في الوقت اللازم لمنع الصراعات وفضها من شأنه أن يؤدي إلى إنقاذ أرواح أطفال لا عداد لهم.
    :: Réduction du délai requis pour le traitement des demandes de voyage UN :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز طلبات السفر
    Elles se sont réjouies que cette situation ait permis de ramener le délai moyen de jugement des affaires en première instance à environ 12 mois. UN وأبدت الوفود ارتياحها لأن هذا يؤدي إلى تقليص الوقت اللازم للبت في القضايا في المرحلة الابتدائية إلى حوالي 12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more