Selon les données disponibles, le temps consacré à l'écoute de la radio a légèrement diminué depuis 2003. | UN | وأشارت التقارير إلى أن الوقت المخصص للاستماع للإذاعة انخفض بصورة طفيفة منذ عام 2003. |
Mon temps de parole est écoulé, mais je prie pour que le temps dont dispose mon pays ne le soit pas. | UN | انقضى الوقت المخصص لي على هذا المنبر ولكن أدعو الله ألا يكون الوقت قد فات على بلدي. |
Selon nous, une mission d'observation qui ne participe pas au vote n'est pas habilitée à intervenir durant le temps alloué aux explications de vote. | UN | نحن نرى أنه لا يجوز لبعثة مراقبة ليس لها حق التصويت أن تبدي ملاحظات خلال الوقت المخصص لتعليل التصويت، لأنهم لا يصوتون. |
La délégation s'emploiera toutefois à apporter, dans les limites du temps imparti, les éclaircissements voulus sur les principaux points évoqués. | UN | ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
Les femmes ont tendance à finaliser leurs études dans la durée impartie au diplôme. | UN | وهناك اتجاه عند الطالبات لإكمال دراستهن في حدود الوقت المخصص للحصول على الشهادة. |
- Il faudrait consacrer davantage de temps à l'étude des problèmes des minorités, au sein de la Sous-Commission; | UN | ـ زيادة الوقت المخصص لمناقشة قضايا اﻷقليات في اللجنة الفرعية؛ |
DEMANDE D'AUGMENTATION DU temps de RÉUNION DU COMITÉ | UN | طلب تمديد الوقت المخصص لاجتماعات لجنة مناهضة التعذيب، |
L'absence de capacités entravait le travail de l'Équipe et limitait le temps consacré à l'examen des rapports d'investigation, l'une des principales fonctions de l'Équipe. | UN | وأثّر هذا النقص في القدرات على عمل الفريق وحدّ من الوقت المخصص لاستعراض تقارير التحقيق الذي يمثل أحد مهامه الرئيسية. |
3.1.1 temps consacré au dialogue constructif et aux mesures d'harmonisation | UN | الوقت المخصص للحوار البناء وإجراءات التنسيق 42 |
Elle montre également qu'aux sessions ordinaires de la Commission, le temps consacré à l'examen des méthodes de travail est nettement insuffisant. | UN | 11 - وقد تأكد من الممارسة الفعلية أثناء الدورة العادية للجنة، أن الوقت المخصص لمناقشة أساليب عملها ليس كافيا البتة. |
Lorsque le temps de parole est limité et qu'un représentant l'outrepasse, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة الكلام وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، نبه الرئيس ذلك الممثل، دون إبطاء، إلى مراعاة النظام. |
Le temps alloué au candidat pour son exposé et pour la séance de questions-réponses sera fixé par le bureau du Conseil. | UN | ويتولى أعضاء مكتب المجلس تحديد الوقت المخصص للمرشّحين كي يقدِّموا عروضهم ويتلقوا الأسئلة ويردوا عليها. |
Le Comité a accepté d'y consacrer tout le temps alloué au dialogue avec les organisations non gouvernementales. | UN | ووافقت اللجنة على استخدام الوقت المخصص للحوار مع المنظمات غير الحكومية لهذا الغرض حصرا. |
Deux tiers du temps imparti pour atteindre ces objectifs s'est déjà écoulé. | UN | ولقد انقضى ثلثا الوقت المخصص لتحقيق هذه الأهداف. |
Compte tenu de ces éléments, le Comité souhaitera peut-être déterminer si le temps imparti à la troisième réunion suffira. | UN | ومراعاة لذلك، تود اللجنة مناقشة مدى كفاية الوقت المخصص للاجتماع الثالث. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
durée des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale | UN | الوقت المخصص للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة |
de temps en temps, je rappellerai aux orateurs que leur temps de parole a été largement dépassé. | UN | ومن حين لآخر، سأذكر المتكلمين بلطف عندما يتجاوزون الوقت المخصص لهم تجاوزا كبيرا. |
La délégation devrait être prête à aborder la liste des problèmes et à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations actualisées, et ce, dans les délais impartis pour l'examen du rapport. H.3. | UN | وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير. |
Toutefois, le temps et les ressources consacrés au Comité devraient être limités en attendant un accord sur son programme de travail et le commencement de travaux de fond. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون الوقت المخصص والموارد المخصصة لها محدودة إلى أن يتم الموافقة على برنامج العمل وتبدأ اللجنة عملها الفعلي. |
Leur durée devra être limitée en fonction du temps disponible. | UN | وسيتعين الحد من مدتها ليتيسر إلقاؤها في الوقت المخصص لها. |
Il signale en outre qu'avec des effectifs réduits et d'importantes contraintes de temps pour procéder à ses délibérations, il lui est difficile de travailler dans de bonnes conditions. | UN | ويُلاحظ أن تقلّص حجم الفريق وضيق الوقت المخصص لمداولاته قد أثرا سلبا على عمله. |