Il pourrait être nécessaire de comptabiliser le temps consacré aux différentes activités et de déterminer le niveau relatif de complexité de chacune d’elles. | UN | وربما يكون من الضروري حساب الوقت المستغرق في مختلف اﻷنشطة وتحديد المستويات النسبية لتعقيدها. |
Ainsi, une activité visant à inverser le ratio 60/40 correspondant au temps consacré aux tâches administratives et celles ayant trait aux programmes dans les bureaux de pays, alors qu'une autre cherchait à imposer un délai de cinq jours pour répondre aux demandes de renseignements émanant du siège. | UN | فأحد الأنشطة مثلا موجه نحو تغيير نسبة 40:60 من الوقت المستغرق في العمل الإداري والعمل البرنامجي بالمكاتب القطرية، في حين حدد نشاط آخر المدة القصوى للإجابة على الاستفسارات الواردة من المقر بخمسة أيام. |
En d'autres termes, le temps nécessaire pour statuer sur une affaire dépend en majeure partie non pas des travaux de la Cour, mais de ceux des parties. | UN | وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية. |
La possibilité pour les clients d'utiliser à la fois Inspira et le SIG a renforcé la satisfaction des clients et permis de gagner en efficacité opérationnelle, avec par exemple une amélioration des délais de recrutement. | UN | وتحسن مستوى رضا العملاء عندما تمكنوا من استخدام كلا من نظام إنسبيرا ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحققت أوجه من الكفاءة التشغيلية، مثل حدوث تحسن في الوقت المستغرق لاستقدام الموظفين. |
Le cabinet a aussi facturé chaque mois au PNUD le temps passé au lieu d'être payé pour la réalisation d'objectifs ou d'étapes. | UN | وقامت الشركة أيضا بمحاسبة البرنامج اﻹنمائي شهريا عن الوقت المستغرق بدلا من الدفع إليها بموجب ما ينجز من أهداف ومراحل متفق عليها. |
temps utilisé pour les votes, et résolutions et décisions adoptées, par point | UN | 3- الوقت المستغرق في التصويت، والقرارات والمقررات المعتمدة بحسب البند |
Diminue le délai de traitement des opérations de cession en accélérant la prise de décisions en la matière | UN | تيسير التعرف في الوقت المناسب على إجراءات التصرف اﻷمر الذي يؤدي إلى اختصار الوقت المستغرق في عملية التصرف في المواد. |
Le Comité reconnaît que le temps mis à pourvoir les postes d'administrateur vacants au Département de l'information n'a cessé d'aller décroissant. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بحدوث انخفاض مستمر في الوقت المستغرق لملء الوظائف الشاغرة في الرتب الفنية في إدارة شؤون الإعلام. |
Le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et la fin de l'instance disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق منذ البدء بالتحقيق حتى إنجاز العملية التأديبية. |
b) Le temps investi dans les soins personnels à un membre de la famille souffrant de paralysie étendue ou totale, sauf s'il est placé dans un institut de soins spécialisés ou un établissement similaire [al. f)]; | UN | )ب( الوقت المستغرق في الرعاية الشخصية ﻷحد اﻷقارب المشلولين عموما أو كليا، ما لم يُقبل هؤلاء في إحدى مؤسسات الرعاية الاجتماعية أو منشأة مماثلة )الفقرة الفرعية )و((؛ |
L'enquête porte sur le temps consacré à différentes activités, notamment l'activité rétribuée, le bénévolat, les tâches ménagères, les soins et les loisirs. | UN | وتسجل الدراسة الاستقصائية مقدار الوقت المستغرق في أنشطة مختلفة تشمل العمل المدفوع الأجر، والعمل الطوعي، والعمل في الأسرة المعيشية، والرعاية ووقت الفراغ. |
Ainsi, une activité visant à inverser le ratio 60/40 correspondant au temps consacré aux tâches administratives et celles ayant trait aux programmes dans les bureaux de pays, alors qu'une autre cherchait à imposer un délai de cinq jours pour répondre aux demandes de renseignements émanant du siège. | UN | فأحد الأنشطة مثلا موجه نحو تغيير نسبة 40:60 من الوقت المستغرق في العمل الإداري والعمل البرنامجي في المكاتب القطرية، في حين حدد نشاط آخر المدة القصوى للإجابة على الاستفسارات الواردة من المقر بخمسة أيام. |
c) temps consacré à des activités autres que la traduction, comme la rédaction de comptes rendus analytiques de séance et les recherches terminologiques. | UN | )ج( الوقت المستغرق في أنشطة أخرى غير الترجمة، كتدوين المحاضر الموجزة وأبحاث المصطلحات. |
Le Greffier était alarmé par le retard pris par la traduction des documents à la Section des langues et des services de conférence, retard répercuté sur le temps nécessaire pour porter une affaire à son terme. | UN | وساور القلق رئيس قلم المحكمة إزاء الوقت المستغرق في وحدة الترجمة، الذي يؤثر سلبيا علي الوقت المستغرق لإنهاء أي قضية. |
Le temps nécessaire à la réalisation de progrès économiques et sociaux substantiels peut certes être légèrement réduit en complétant les efforts déployés au niveau national par les enseignements pratiques tirés de l’expérience d’autres pays, mais il n’y a ni raccourcis, ni remèdes miracles. | UN | وقد يختصر إلى حد ما الوقت المستغرق من أجل بلوغ تقدم اقتصادي واجتماعي ملموس بواسطة إكمال الجهد المحلي بدروس في مجال السياسة مأخوذة عن تجارب بلدان أخرى، ولكنه ليس هناك طرق مختصرة أو إصلاحات سريعة. |
Pour réduire au minimum le temps nécessaire pour régler les demandes de passation par profits et pertes, le Contrôleur a donné pour instruction aux missions de maintien de la paix de les présenter directement au Président du Comité de contrôle du matériel du Siège. | UN | ٥٥ - وعملا على تقليل الوقت المستغرق في معالجة حالات الشطب إلى أدنى حد ممكن، أصدر المراقب المالي توجيها إلى بعثات حفظ السلام يقضي بعرض تلك الحالات مباشرة على رئيس مجلس حصر الممتلكات في المقر. |
Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
iv) délais raisonnables nécessaires à l'examen des accords juridiques | UN | الوقت المستغرق لاستعراض الاتفاقات القانونية في إطار زمني ’4‘ معقول |
Toutefois, les résultats de ces activités ne sont pas à la mesure du temps passé en consultations. | UN | غير أن اﻵثار الناتجة عن هذا النشاط ليست متناسبة مع كمية الوقت المستغرق في المشاورات. |
3. temps utilisé pour l'examen des projets et les votes, | UN | 3- الوقت المستغرق في نظر المشاريع وفي التصويت، والقرارات والمقررات المعتمدة، بحسب البند |
En 2008, le délai moyen entre le moment où la vacance d'un poste autre qu'une affectation sur le terrain a été annoncée et celui où un candidat a été sélectionné a été de 182 jours. | UN | ففي عام 2008، كان متوسط الوقت المستغرق بين الإعلان عن وظيفة شاغرة غير ميدانية واختيار أحد المرشحين لشغلها 182 يوما. |
temps mis à pourvoir les postes vacants | UN | الوقت المستغرق لملء الوظائف الشاغرة |
Le laps de temps écoulé entre l'ouverture de l'enquête et la fin de l'instance disciplinaire a été retenu comme circonstance atténuante. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق منذ البدء بالتحقيق حتى إنجاز العملية التأديبية. |
c) Le temps investi dans les soins à un enfant de moins de 3 ans lorsqu'il a été mis fin, entre-temps, au contrat de travail pour les motifs exposés au chapitre 46, paragraphe 1, alinéas a) et b) du Code du travail (changements organisationnels) [al. g)]. | UN | )ج( الوقت المستغرق في رعاية طفل دون الثالثة من العمر في حالات إنهاء الخدمة، في تلك اﻷثناء، لﻷسباب المحددة في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ١ في الفصل ٤٦ من قانون العمل )التغيرات التنظيمية( )الفقرة الفرعية )ز((. |
durée de la procédure : 142 jours; un retard de 73 jours était attribuable au bureau demandeur, qui n'a pas modifié la demande d'achat. | UN | الوقت المستغرق: 142 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 73 يوما إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب. |
la durée de l'enquête a été retenue comme circonstance atténuante. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق لإنجاز عملية التحقيق. |
Si ça ne marche pas cette fois, combien de temps avant la prochaine contraction ? | Open Subtitles | إن لم تعمل هذه المرة ما الوقت المستغرق حتى يحدث الانقباض التالي؟ |