"الوقت المنفق" - Translation from Arabic to French

    • temps consacré
        
    • temps passé
        
    Comme autres avantages, on relèvera les gains de temps rendus possibles par une réduction du nombre de jours de maladie et du temps consacré à la collecte du combustible et à la cuisine. UN ثم ومن مزايا إدخال هذه المواقد أنها توفر الوقت حيث إنها تقلل من عدد أيام المرض، ومن الوقت المنفق في جمع الوقود والطهي.
    Dans ces cas, le temps consacré à l'éducation des enfants compte pour le calcul des années de travail. UN وفي هذه الحالات، يُحتسب الوقت المنفق في تعليم هؤلاء الأطفال لدى حساب سنوات العمل.
    Le réaménagement du temps consacré à cette activité peu productrice contribuerait à réduire le niveau de pauvreté. UN فإعادة تخصيص الوقت المنفق في هذا العمل غير المنتج من شأنها أن تساعد في تخفيف حدة الفقر.
    Le temps passé en déplacement ne peut être compté dans la période de congé. UN ولا يجوز أن يُحسب الوقت المنفق في الانتقال كجزء من فترة اﻷجازة.
    Le coût d'un déplacement sur une longue distance pour déclarer un enfant peut ne pas être seulement une charge financière, mais aussi comporter des coûts d'opportunité, tels que le temps passé hors de son travail pour effectuer le déplacement. UN وقد لا تكون تكلفة تحمُّل التنقُّل لمسافات بعيدة لتسجيل طفل يولد عقبة مالية فقط بل قد تكون لها تكاليف الفرص الضائعة مثل الوقت المنفق بعيداً عن العمل في السفر.
    Il faudrait étudier de plus près le temps consacré à chaque pays. UN ولذلك يجب إيلاء عناية أكبر لمقدار الوقت المنفق في كل بلد.
    Il faudrait étudier de plus près le temps consacré à chaque pays. UN ولذلك يجب إيلاء عناية أكبر لمقدار الوقت المنفق في كل بلد.
    temps consacré en nombre d'heures UN الوقت المنفق بالساعات فئات اﻷنشطة
    Il faudrait en outre y apporter deux améliorations : il faudrait sauvegarder toutes les données enregistrées pour pouvoir mettre au point de nouvelles normes et il faudrait définir des champs supplémentaires pour pouvoir comptabiliser le temps consacré aux différentes activités. UN كما أنه يلزم تحسينه في بُعدين من أبعاده. فينبغي تخزين جميع البيانات الماضية لضمان إمكان تقدير المعايير مستقبلا، كما ينبغي تصميم حقول حاسوبية إضافية لتسجيل الوقت المنفق في اﻷنشطة.
    Un nombre insuffisant de visites effectuées sur le terrain et la réduction du temps consacré à la visite des sièges et des bureaux extérieurs ne peuvent qu'affecter la teneur et la qualité des rapports. UN فإن عدم كفاية التغطية الميدانية وتقليص الوقت المنفق في زيارة المقر والمكاتب الميدانية يؤثر حتما على عمق التقارير وجودتها.
    Dans la mesure où les avis de vacance types seront publiés dans les deux langues de travail, le temps consacré à la traduction s'en trouvera réduit. UN ونظرا لأن الصيغ العامة لإعلانات الشواغر ستُتاح بكل من لغتي العمل، فمن المتوقع أن يقلّ الوقت المنفق على عملية الترجمة التحريرية في هذا الصدد.
    Il faudrait pour ce faire entreprendre des examens beaucoup plus minutieux, organiser des visites dans certains pays et mener des entretiens en profondeur avec le personnel pour déterminer le temps consacré à la gestion et à la supervision d'activités spécifiques. UN ويتطلب القيام بذلك إجراء استعراضات أكثر تفصيلا بكثير، وترتيب زيارات إلى البلدان المختارة، وإجراء مقابلات متعمقة مع الموظفين لتحديد الوقت المنفق في توفير الإدارة والرقابة لأنشطة معينة.
    Comme la coutume veut qu'une femme respecte les décisions de son mari, cette aide peut se traduire pour elle par moins de temps consacré aux besoins de sa propre famille et donc, à l'évidence, à elle-même. UN ولما كانت العادة تقضي بأن تتبع الزوجة قرارات زوجها، لذا فإن هذا قد يعني للمرأة قلة الوقت المنفق في رعاية احتياجات أسرتها واحتياجات نفسها.
    Grâce à cette étude, on pourra rassembler des données par sexe sur le temps consacré d'une part aux activités domestiques et d'autre part aux activités sur la marché du travail et l'on pourra inclure les activités non rémunérées des femmes dans le produit national brut. UN وعند انتهاء الدراسة الاستقصائية، ستجمع بيانات موزعة حسب الجنس عن الوقت المنفق في اﻷنشطة المنزلية واﻷنشطة السوقية للقوة العاملة، وسيُكفل إدخال أنشطة المرأة غير المدفوعة اﻷجر في الدخل القومي اﻹجمالي عن طريق القيام بدراسة جديدة.
    ii) Deuxièmement, la dépendance des communautés et des ménages à l'égard de la biomasse entraîne un gaspillage de ressources, notamment le temps consacré au ramassage de combustible (petit bois ou charbon). UN ثانياً، يؤدي اعتماد المجتمعات المحلية والأسر المعيشية على الكتلة الأحيائية إلى إهدار الاستفادة من الموارد، وخاصة في الوقت المنفق على جمع الوقود (الحطب أو الفحم النباتي).
    Ces chiffres tiennent compte du temps consacré à la saisie de données sur la période d'affiliation d'anciens fonctionnaires d'organismes des Nations Unies, au rassemblement des documents concernant la cessation de service et les instructions de paiement, ainsi qu'à la reconfiguration et à divers projets confiés au personnel chargé de gérer les prestations. UN ويشمل ذلك الوقت المنفق على إدخال البيانات المتصلة بالاشتراكات والوثائق المتعلقة بانتهاء الخدمة وأوامر الدفع للموظفين السابقين في مؤسسات الأمم المتحدة وإعادة الهندسة والمشاريع المتنوعة التي ينفذها موظفو تجهيز الاستحقاقات.
    De même, elle se demande si le temps consacré aux enfants est pris en considération pour le montant de la pension et si les travailleuses à temps partiel bénéficient des mêmes droits que les travailleuses à temps plein. Elle aimerait aussi des informations sur la façon dont le travail des femmes est réglementé dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وتساءلت في نفس الوقت عما إذا كان الوقت المنفق في تربية الأطفال يراعى في مستحقات المعاش التقاعدي وعما إذا كان العاملون غير المتفرغين يتمتعون بنفس الحقوق الممنوحة للعاملين المتفرغين وعن كيفية تنظيم عمل المرأة في القطاعين الخاص والعام.
    Ce système accroît l'efficacité de la procédure et diminue le temps passé à envoyer les documents par télécopie, ce qui demande beaucoup de travail. UN ويزيد هذا النظام من الكفاءة ويوفر من الوقت المنفق على إرسال طلبات تقديم العروض عبر نظام الإبراق التصويري الذي يتطلب عملا كثيفا.
    L'équipe d'enquêteurs devra probablement passer une quarantaine de jours au Soudan, outre le temps passé en mission avec les membres de la Commission. UN وسيتعين على فريق المحققين، على الأرجح، أن يقضي زهاء 40 يوما في السودان بالإضافة إلى الوقت المنفق مع أعضاء اللجنة أنفسهم.
    En Inde, par exemple, où une proportion écrasante de la main d'oeuvre participe au secteur non organisé ou non structuré — qui ne devrait pas être confondu avec le secteur illégal, comme c'est parfois le cas — l'étendue du chômage ou du sous-emploi évalué par le critère du temps passé au travail est relativement faible. UN ففي الهند، مثلا، حيث يعمل جزء كبير جدا من القوة العاملة في القطاع غير المنظم أو غير الرسمي - والذي لا ينبغي الخلط بينه وبين القطاع غير الشرعي، كما يحدث في بعض اﻷحيان - فإن حجم البطالة أو العمالة الناقصة اللتين تقاسان بمعيار الوقت المنفق في العمل يكون منخفضا نسبيا.
    b) S'assurer que le programme d'audit approuvé a bien été exécuté et que tout écart au niveau des questions vérifiées ou du temps passé aux vérifications a été dûment motivé; UN (ب) كفالة تنفيذ البرنامج المعتمد لمراجعة الحسابات وتبرير أي اختلافات من حيث النطاق أو الوقت المنفق تبريرا سليما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more