"الوقت حان" - Translation from Arabic to French

    • il est temps
        
    • le moment est venu
        
    • 'il est grand temps
        
    • 'il était temps
        
    • moment est venu d
        
    • temps est venu
        
    • moment de
        
    • est temps de
        
    • il est l'heure
        
    • c'est le moment
        
    • le temps est
        
    • temps que j'
        
    • était temps de
        
    • temps d
        
    • moment venu
        
    Et je pense qu'il est temps de réparer le royaume brisé, pas toi ? Open Subtitles أعتقد أنّ الوقت حان لإصلاح هذه المملكة المنهارة ألا تعتقدين ذلك؟
    Après toutes ces années, je pense qu'il est temps qu'elle rencontre enfin sa mère. Open Subtitles بعد كلّ هذه السنوات، أعتقد أنّ الوقت حان أخيراً لتقابل والدتها
    Je pense qu'il est temps que l'on s'en aille de 1942. Open Subtitles حسناً، أظن أن الوقت حان للخروج من عام 1942.
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    Nous croyons qu'il est grand temps de rédiger un traité mondial sur la lutte contre le terrorisme. UN ونعتقد أن الوقت حان لصياغة مشروع معاهدة عالمية لمكافحة اﻹرهاب.
    Je crois qu'il est temps que je vérifie certaines choses. Open Subtitles أعتقد أن الوقت حان لكى أتاكد من الأنتهاء
    il est temps également de mener à bien les réformes nécessaires aux procédures de travail et à l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN كما أن الوقت حان للتفكير في الإصلاحات اللازمة في إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح وتوسيع عضويته.
    Je pense qu'il est temps de mettre cette proposition en pratique. UN وأعتقد أن الوقت حان للنظر في هذا الاقتراح بصورة عملية.
    il est temps, à notre avis, de réexaminer les objectifs fondamentaux de notre aide humanitaire dans les conditions actuelles. UN ونؤمن بأن الوقت حان لإعادة دراسة الأهداف الأساسية لمساعدتنا الإنسانية في ظل الظروف الحالية.
    Toutefois, il est temps d'élargir le rôle de la Commission à une autre fonction tout aussi importante, à savoir le suivi de l'application des règles qu'elle a établies. UN بيد أن الوقت حان لتوسيع دور اللجنة ليشمل مهمة على نفس الدرجة من الأهمية، هي رصد تنفيذ القواعد التي وضعتها.
    Le Comité considère toutefois qu'il est temps d'évaluer le fonctionnement du Centre ainsi que les ressources demandées, de façon à en déterminer l'efficacité. UN لكن اللجنة ترى أن الوقت حان لتقييم عمل المركز واحتياجاته من الموارد بغرض تحديد فعالية تكاليفه.
    Cependant, il est temps de fixer un nouveau cap conformément aux souhaits des États Membres. UN ولكن الوقت حان لاتخاذ مسلك جديد وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    Si tu le sais, il est temps de faire ce qu'elle aurait déjà fait. Open Subtitles إن كنت تعرف فأعتقد أن الوقت حان لتفعل ما كانت قد فعلته فعلاً
    Nos deux pays considèrent que pour aller de l'avant sur cette question, nous devons tout d'abord convenir que le moment est venu d'entamer un processus sérieux de négociations sur cette question. UN من وجهة نظر بلدينا، فإن المضي قدما بشأن هذه المسألة يتطلب أولا وقبل كل شيء الاتفاق على أن الوقت حان الآن للشروع في عملية مفاوضات جدية بشأن هذه المسألة.
    Les hommes doivent admettre que le moment est venu de servir la planète, au lieu de l'utiliser pour atteindre nos objectifs économiques. UN فعلى الإنسان أن يقرّ بأن الوقت حان لكي يسهر على رعاية كوكب الأرض عوضاً عن استغلاله لصالح تحقيق أهدافه الاقتصادية.
    Par conséquent, nous pensons qu'il est grand temps de créer l'état-major de missions à déploiement rapide pour les opérations de maintien de la paix et pour d'autres opérations. UN لذلك، أعتقد أن الوقت حان ﻹنشاء مقر لبعثة الانتشار السريع لحفظ السلام والعمليات اﻷخرى.
    J'ai décidé qu'il était temps pour moi d'abandonner mes barrières et de faire ce que j'avais à faire et une fois que j'ai pris ma décision, tout a changé. Open Subtitles قررت ان الوقت حان لأترك تحفظاتي وفعل الشيء اللذي يجب علي فعله وفي المره التي عقدت فيها هذا القرار ، اختلف كل شيء
    Le temps est venu d'abattre nos cartes et, croyez-moi, Gros Sam et ses abrutis ne vont pas se fourrer dans nos pattes. Open Subtitles زملائى,الوقت حان الان لنلعب بالكارت التالى صدقونى, فات سام و متشردوه الأغبياء لن يقفوا فى طريقنا بعد الان
    Autrement dit, il essayait de sauver Amie car il a compris à ce moment de l'attaque, qu'il allait mourir. Open Subtitles بمعنى آخر , حاول إنقاذ آيمي لأنه أدرك أن الوقت حان للهجوم, و أنه سيموت.
    Tu sais, je pense qu'il est l'heure d'aller à l'école. Open Subtitles أتعلم، أعتقد أن الوقت حان لتذهب إلي المدرسة.
    Père, Miss Tyler dit que c'est le moment de préparer la salle pour le dîner. Open Subtitles أبي، تقول السيدة (تايلور) أن الوقت حان لتجهيز الغرفة من أجل العشاء
    Tu ne penses pas qu'il est temps que j'apprenne quelque chose d'un peu plus... magique ? Open Subtitles ألا ترى الوقت حان لأتعلّم شيئاً أكثر سحراً؟
    Il y a un an, j'ai compris qu'il était temps de me réveiller. Open Subtitles وقبل عام، أدركت ان الوقت حان لأستيقظ وأكف عن الإدمان
    Sans affecter aucunement le déroulement de ces plans d'action, les présidents ont jugé le moment venu d'élaborer un plan global d'action destiné à mieux répondre aux attentes des gouvernements et des autres parties intéressées. UN ودون المساس بأي حال من اﻷحوال بسير خطط العمل هذه، أعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن الوقت حان اﻵن لصياعة خطة عمل شاملة تساعدهم على الاستجابة لتوقعات الحكومات وغيرها من اﻷطراف المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more