"الوقت قبل أن" - Translation from Arabic to French

    • temps avant que
        
    • temps avant d'
        
    • temps avant de
        
    • temps avant qu'
        
    • temps pour que
        
    • temps pour exercer leur
        
    • temps avant l'
        
    • pas tout de
        
    Nous avons un peu de temps avant que la famille arrive. Open Subtitles كما تعلمين، فلدينا بعض الوقت قبل أن تأتي العائلة
    Écoutes, nous n'avons pas beaucoup de temps avant que les gens comprennent que tu es ici. Open Subtitles إسمعوا ليس لدينا الكثير من الوقت قبل أن يعرف أن الناس أنكِ هنا
    Bien sûr, il faudra un certain temps avant que ces vues se transforment en bases d'accord. UN من المفهوم تماما أنه قد يمضي بعض الوقت قبل أن تتحول هذه اﻵراء الى أسس اتفاق.
    Il nous reste du temps avant d'être à sa portée. Open Subtitles مايزال لدينا الوقت قبل أن يتحطم القمر الأصطناعي
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    - C'est juste une question de temps avant qu'ils sachent qui je suis et ce que j'ai fait pour leur arrière-arrière grand-papa. Open Subtitles بعض الوقت قبل أن يعرفوا من أكون وماذا فعلت لجد جدهم الكبير
    Il faudra du temps pour que les forces de sécurité de la Sierra Leone soient en mesure d'assurer pleinement la sécurité du pays. UN وسيستغرق الأمر بعض الوقت قبل أن تصبح لقوات الأمن في سيراليون القدرة على النهوض بالمسؤولية الكاملة عن أمن البلد.
    Monsieur le Président, il reste encore quelques temps avant que vous ne remettiez la présidence à votre successeur. UN وما زال هناك بعض الوقت قبل أن تسلِّموا مقاليد الرئاسة.
    Dans ces conditions, il s'écoule forcément un certain temps avant que les réformes ne génèrent une concurrence suffisante pour qu'apparaissent des mécanismes autocorrecteurs du marché. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    Dans ces conditions, il s'écoule forcément un certain temps avant que les réformes ne génèrent une concurrence suffisante pour qu'apparaissent des mécanismes autocorrecteurs du marché. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    Il faudra un certain temps avant que des résultats quantifiables puissent être obtenus. UN إذ يتطلب اﻷمر مزيداً من الوقت قبل أن يتسنى توقع الحصول على نتائج قابلة للقياس.
    Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des adultes, mais il faudra quelque temps avant que de telles mesures commencent à porter fruit. UN وقد وضعت الحكومة عدداً من برامج تعليم الكبار، ولكن لا بد من مضي بعض الوقت قبل أن تؤتي هذه الجهود ثمارها.
    En raison des échecs enregistrés récemment à Genève, il faudra un certain temps avant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement puisse être mené à terme. UN إن التراجع الأخير في جنيف يعني أنه سيمر بعض الوقت قبل أن يتسنى عقد جولة الدوحة للتنمية.
    - Vraiment ? - Il te reste peu de temps... avant que le paradoxe ne t'atteigne. Open Subtitles ليس لديك الكثير من الوقت قبل أن تصلك المفارقة
    Je ne pense pas qu'il reste beaucoup de temps avant que ça arrive. Open Subtitles لا أعتقد أننا نملك كثيرًا من الوقت قبل أن يصل هنا
    Combien de temps avant que le treuil se remette en route et les fassent monter ? Open Subtitles كم من الوقت قبل أن تعود الرافعة للعمل مرة أخرى
    combien de temps avant que ce pauvre type finisse dans faussé ? Open Subtitles كم سيمضي من الوقت قبل أن نجد الرجل المسكين مقتولاً؟
    Le Conseil n'a pas achevé de définir son cadre institutionnel et il aura peut-être besoin de plus de temps avant d'entériner définitivement ses méthodes de travail. UN فالمجلس لم يستكمل بناءه المؤسسي، وقد يحتاج إلى مزيدٍ من الوقت قبل أن ينتهي تماماً من تحديد طرق عمله.
    Ces possibilités sont à l'étude mais devraient demander quelque temps avant de donner des fruits. UN ويتم استكشاف هذه الإمكانيات، غير أنه من المحتمل أن تستغرق بعض الوقت قبل أن تحقق هدفها.
    Combien de temps avant qu'ils finissent cet appareil ? Open Subtitles كم من الوقت قبل أن ينتهوا من ذلك الجهاز؟
    Néanmoins, il faudra du temps pour que l'accroissement de la production et de l'emploi qui devrait résulter de l'ajustement fasse reculer le paupérisme. UN ورغم ذلك سيلزم مضي بعض الوقت قبل أن تؤدي اﻵثار المفيدة المتوقعة من التكيف من خلال حدوث زيادات في اﻹنتاج والعمالة إلى تخفيف حالة الفقر العام في البلد.
    Les mesures prises, suite au programme de réforme du Secrétaire général, pour renforcer la collaboration et la coordination parmi les organisations du système des Nations Unies et pour aboutir à une réponse homogène du système aux besoins des pays en développement, requièrent encore du temps pour exercer leur plein effet. UN ألف - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق القطري ١ - لا بد من الانتظار مزيدا من الوقت قبل أن يظهر اﻷثر الكامل للخطوات المتخذة في إطار تدابير اﻷمين العام اﻹصلاحية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تحقيق استجابة متسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان.
    Combien de temps avant l'explosion du noyau? Open Subtitles كم تبقى من الوقت قبل أن يشتعل قلب المفاعل ؟
    Dans les pays d'Amérique centrale les valeurs unitaires à l'exportation ont légèrement baissé ou sont restées inchangées. Les cours de la banane sont demeurés fermes et la chute des cours du café ne s'est pas tout de suite reflétée dans les contrats de vente. UN أما قيمة وحدة الصادرات في بلدان أمريكا الوسطى فإما إنها انخفضت انخفاضا طفيفا أو لم تتغير؛ وظلت أسعار الموز ثابتة؛ وانقضت فترة من الوقت قبل أن ينعكس الانخفاض في أسعار البن فــــي عقـــــود المبيعــــات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more