"الوقت لإعداد" - Translation from Arabic to French

    • temps pour préparer
        
    • temps pour élaborer
        
    • temps de préparer
        
    • temps d'établir
        
    • temps nécessaire à la préparation
        
    • assez de temps pour
        
    • temps pour établir
        
    Les avocats ont demandé davantage de temps pour préparer la défense mais leurs demandes auraient été ignorées par l'accusation et par les tribunaux. UN وطلب المحامون المزيد من الوقت لإعداد الدفاع لكن طلباتهم قيل إن النيابة العامة والمحاكم تجاهلتها.
    Dans l'affaire Nizeyimana, la défense a demandé plus de temps pour préparer sa plaidoirie. UN 36 - ففي قضية نيزيمانا، طلب الدفاع مزيدا من الوقت لإعداد مرافعاته الختامية.
    Si la Conférence des Parties parvenait à adopter à cette session des directives révisées, cela laisserait aux Parties visées à l'annexe I suffisamment de temps pour préparer leur troisième communication nationale. UN ومن شأن قيام مؤتمر الأطراف في هذه الدورة باعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة أن يتيح للأطراف المدرجة في المرفق الأول ما يكفي من الوقت لإعداد بلاغاتها الوطنية الثالثة.
    Pour laisser plus de temps pour élaborer un nouveau CCP en tenant compte des incertitudes actuelles au niveau politique dans le pays. UN إتاحة المزيد من الوقت لإعداد إطار جديد للتعاون القطري في ضوء الشكوك التي تكتنف الحالة السياسية الراهنة في البلد.
    Il faudrait cependant que ces derniers aient le temps de préparer leurs rapports, d'en assurer la diffusion auprès d'un assez large public afin de recueillir d'éventuelles observations avant la conférence. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتاح للأفرقة العاملة مزيد من الوقت لإعداد تقاريرها وتوزيعها على جمهور أوسع للتعليق عليها قبل المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent soumettre leurs vues par écrit devront le faire d'ici le 23 octobre au plus tard, afin que nous ayons le temps d'établir le rapport présenté à la Cinquième Commission. UN وعلى الوفود الراغبة في تقديم آرائها خطيا أن تفعل ذلك في موعد أقصاه 23 تشرين الأول/أكتوبر، حتى يتسع لنا الوقت لإعداد التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة الخامسة.
    Il ajoute que l'auteur n'a pas étayé son allégation selon laquelle il n'aurait pas bénéficié du temps nécessaire à la préparation de sa défense. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالحجج ادعاءه بأنه لم يكن لديه الوقت ﻹعداد دفاعه.
    Enfin, les formateurs ont estimé qu'ils n'avaient pas eu suffisamment de temps pour préparer les thèmes qu'ils devaient traiter. UN ورأى المدربون أنه لم تتح لكل منهم مدة كافية من الوقت لإعداد موضوعه.
    Il est évident qu'en faisant rapport plus tard dans l'année, on pourrait dégager du temps pour préparer des rapports plus complets et réaliser de réels progrès. UN ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي.
    En effet, il n'est pas rare en pratique que les substituts du Procureur ou les conseils de la Défense aient besoin d'un surcroît de temps pour préparer leurs témoins à l'interrogatoire principal. UN ومن الحالات التي تتكرر في الواقع أن يطالب الإدعاء أو الدفاع بمزيد من الوقت لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي.
    Si à l'avenir les États Membres sont suffisamment nombreux à communiquer dans le délai voulu leurs réponses au questionnaire, le Secrétariat aura davantage de temps pour préparer le rapport et pour le distribuer à temps aux États Membres. UN وفي المستقبل، من شأن تقديم عدد كبير من الدول الأعضاء ردودها على الاستبيان في أوانها أن يتيح للأمانة مزيدا من الوقت لإعداد التقرير وتعميمه على الدول الأعضاء في الوقت المناسب.
    Il ne doute pas que le retard pris dans la publication du rapport s'explique par le fait qu'il faut plus de temps pour préparer une analyse crédible que tenter de l'empêcher. UN وأعرب عن ثقته في أن التأخير في إصدار التقرير يعزى إلى الحاجة إلى المزيد من الوقت لإعداد تحليلات موثوق بها، لا إلى محاولات تهدف إلى عرقلة إنجازه.
    Il s'efforce d'adopter une liste de points à traiter deux sessions avant l'examen du rapport périodique de l'État partie concerné, de façon à donner aux États parties suffisamment de temps pour préparer leurs réponses écrites. UN وتحاول اعتماد قائمة مسائل قبل دورتين من النظر في تقرير كل دولة طرف، بحيث تترك للدول الأطراف فسحة كافية من الوقت لإعداد إجاباتها الكتابية.
    Le conseil fait valoir que la requête en sursis devait être présentée de manière intérimaire, et ce, compte tenu qu'elle avait était informée de la date du renvoi avec très peu de temps pour préparer la requête et de la complexité du dossier. UN وتؤكد المحامية أنها اضطرت إلى تقديم التماس وقف التنفيذ بشكل مؤقت نظراً لأنها بُلغت بتاريخ الترحيل ولم يكن قد تبقى أمامها غير القليل من الوقت لإعداد وتقديم طلب بشأن هذا الملف المعقد.
    Le conseil fait valoir que la requête en sursis devait être présentée de manière intérimaire, et ce, compte tenu qu'elle avait était informée de la date du renvoi avec très peu de temps pour préparer la requête et de la complexité du dossier. UN وتؤكد المحامية أنها اضطرت إلى تقديم التماس وقف التنفيذ بشكل مؤقت نظراً لأنها بُلغت بتاريخ الترحيل ولم يكن قد تبقى أمامها غير القليل من الوقت لإعداد وتقديم طلب بشأن هذا الملف المعقد.
    Étant donné que le délai de soumission de la réplique du défendeur à une requête a été ramené de deux mois dans l'ancien système à 30 jours dans le nouveau, la décision doit être prise rapidement afin de laisser suffisamment de temps pour préparer la réplique à la requête si l'affaire fait l'objet d'un recours contentieux. UN وحيث إن المهلة الزمنية لتقديم رد المدعى عليه على طلب قد خفضت من شهرين في ظل النظام السابق إلى 30 يوما في ظل النظام الجديد، فلا بد من اتخاذ القرار بسرعة بشأن التوصية بالتسوية أو بالتقاضي، من أجل ترك ما يكفي من الوقت لإعداد الرد على الطلب إذا كان سيجري التقاضي في الدعوى.
    Les projets de résolutions et les études n'ont pas été distribués à temps pour permettre un examen approfondi, le secrétariat lui-même ne disposant pas de suffisamment de temps pour élaborer les documents en question. UN ولم يكن ممكنا إتاحة مشاريع القرارات والدراسات في الوقت المحدد للنظر فيها بشكل مستفيض لأن الأمانة نفسها كان ينقصها الوقت لإعداد الوثائق ذات الصلة.
    26. Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants. UN 26- وأُوضح كذلك أنّ طلب تقديم الاقتراحات يوجّه إلى جميع الموردين الذين يُقبل دخولهم إلى مرحلة التفاوض؛ ويتاح لهم الوقت لإعداد اقتراحاتهم؛ وبعد تقديم الاقتراحات، تُجرى المفاوضات في آن واحد مع جميع المشاركين الباقين.
    Par conséquent, les États Membres, à mon avis, ont eu largement le temps de préparer leurs déclarations. UN وعليه، فقد تسنى، بحسب رأيي، للدول الأعضاء، متسع من الوقت لإعداد بياناتها.
    M. Arrindell a indiqué que les observations seraient prises en considération. Il a invité les membres du Comité et les autres participants à présenter leurs observations d'ici à la fin de février 2013, afin que le Sous-Comité ait le temps d'établir un projet final, qui devrait être disponible d'ici à la fin de juin 2013. UN 103 - وفي الختام، قال السيد أرينديل إن التعليقات ستؤخذ في الاعتبار، ودعا أعضاء اللجنة وغيرهم إلى تقديم تعليقاتهم بحلول نهاية شباط/فبراير 2013 بحيث يتوفر للجنة الفرعية ما يكفي من الوقت لإعداد مشروع نهائي يفترض أن يكون جاهزا بحلول نهاية حزيران/يونيه 2013.
    Il n'appert pas des documents dont le Comité est saisi que le conseil ou l'auteur se soient jamais plaints au juge du fond de ne pas avoir disposé du temps nécessaire à la préparation de la défense. UN ولا تبين المواد المعروضة على اللجنة أن أيا من المحامي أو مقدم البلاغ قد اشتكى إلى قاضي الموضوع من عدم كفاية الوقت ﻹعداد الدفاع.
    On disposerait ainsi d'assez de temps pour les préparatifs. UN وسيتيح ذلك متسعا من الوقت لإعداد المؤتمر الاستعراضي.
    Les décisions budgétaires sont maintenant prises au début de l'exercice, afin de donner suffisamment de temps pour établir les instruments d'exécution. UN وباتت قرارات الميزانية تتخذ في وقت مبكّر من السنة حتى يكون هناك متسع من الوقت لإعداد وثائق التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more