Le Comité consultatif n'a disposé que de peu de temps pour examiner les informations figurant dans ladite note. | UN | ولم يتوفر للجنة الاستشارية إلا قدر محدود من الوقت للنظر في المعلومات الواردة في المذكرة. |
Elle est d'accord pour que les futures sessions soient organisées plus tard dans le premier semestre de l'année, afin de donner au Comité spécial plus de temps pour examiner les questions et les rapports dont il est saisi. | UN | وأبدى موافقته على تحديد مواعيد عقد الدورات المقبلة في أواخر النصف اﻷول من العام، مما يتيح للجنة الخاصة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والتقارير المعروضة عليها. |
Un autre encore a demandé à nouveau de ne pas être soumis au barème indicatif. Deux pays souhaitaient disposer de plus de temps pour examiner le barème proposé. | UN | وأكد بلد مجدداً طلبه بأن يُستَثنى من الجدول الإشاري، فيما طلب بلدان فسحة من الوقت للنظر في الجدول المقترح. |
Il est devenu évident que certaines délégations avaient besoin d'un peu de temps pour examiner la question sous tous ses aspects et réfléchir au point de savoir quand il convenait de reconstituer le comité spécial. | UN | ومن البديهي أيضاً أن بعض الوفود يحتاج إلى الوقت للنظر في كافة الجوانب ذات الصلة بقضية وتوقيت إنشاء اللجنة المخصصة. |
Il faudra à un moment ou à un autre consacrer un certain temps à l'examen de cette question, une fois que l'on en aura fini avec les autres questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | وقال بأنه سيتعين في وقت من الأوقات تكريس بعض الوقت للنظر في هذه المسألة عند الفراغ من بحث المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال. |
9. M. Fasel conclut en disant que le Comité souhaitera peutêtre consacrer davantage de temps à l'examen de la question des indicateurs et encourager d'autres initiatives pilotes dans ce domaine à l'échelle des pays. | UN | 9- وانتهى إلى القول بأن اللجنة ربما ترغب في تخصيص مزيد من الوقت للنظر في مسألة المؤشرات والتشجيع على مبادرات رائدة أخرى في هذا المجال على مستوى البلدان. |
Je serai bref, pour laisser davantage de temps à l'examen du projet de rapport. | UN | سأختصر حتى يتاح لنا مزيد من الوقت للنظر في مشروع التقرير. |
Compte tenu de l'augmentation des besoins de financement des activités de maintien de la paix, il serait raisonnable d'allouer davantage de temps à l'examen des budgets des opérations. | UN | ونظراً إلى الزيادة في مستوى الموارد اللازمة لأنشطة حفظ السلام فمن المعقول أن يخصص مزيد من الوقت للنظر في ميزانيات حفظ السلام. |
Faute de temps, cette proposition n'a pas pu être examinée en détail et plusieurs délégations ont demandé plus de temps pour étudier les points de droit et les précédents qu'elle faisait intervenir. | UN | وقد تعذرت مناقشة هذا الاقتراح بالتفصيل نظرا لضيق الوقت، ولذلك طلبت وفود عديدة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والسوابق القانونية التي ينطوي عليها الأمر. |
Les délégations ont demandé davantage de temps pour examiner les questions qui pourraient contribuer à l'amélioration des méthodes de travail du Comité. | UN | 21 - طلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في المسائل التي من شأنها أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
Plusieurs délégations ont demandé à disposer de davantage de temps pour examiner les conclusions du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle. | UN | ودعا العديد من المندوبين إلى إتاحة المزيد من الوقت للنظر في الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل. |
S'il est compréhensible que certaines délégations aient besoin de davantage de temps pour examiner les informations qui leur ont été fournies en ce qui concerne le statut et les activités du Conseil, la relative nouveauté de celuici ne devrait pas être un motif pour refuser de lui octroyer le statut d'observateur. | UN | ولئن كان من المفهوم أن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المعلومات المقدمة فيما يتعلق بمركز المجلس وأنشطته، لا ينبغي اعتبار حداثته النسبية سببا لرفض منحه مركز المراقب. |
Comme nous avons manqué de temps pour examiner le rapport, il ne nous a pas été possible de l'étudier de façon approfondie comme nous le souhaitions. | UN | وإن عدم توفر الوقت للنظر في التقرير كان يعني أننا لم نتمكن من أن ندرسه تلك الدراسة المتعمقة وهي الدراسة المستصوبة. |
23. L'Assemblée n'a pas eu suffisamment de temps pour examiner le projet de règlement financier de l'Autorité à sa cinquième session mais elle a noté que le règlement avait été adopté par le Conseil et qu'il s'appliquerait à titre provisoire. | UN | ٢٣ - لم يتسع للجمعية الوقت للنظر في مشروع النظام المالي للسلطة خلال الدورة الراهنة وإن كان قد أشير إلى أن المجلس اعتمد النظام الذي سيسري بصفة مؤقتة. |
Quelques délégations avaient besoin de plus de temps pour examiner la proposition avant de se prononcer. | UN | وذكرت بعض الوفود أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في الاقتراح قبل أن تدلي برأيها بشأنه. |
10. Mme WALSH (Observatrice du Canada) dit que sa délégation aurait besoin d'un certain temps pour examiner la proposition du RoyaumeUni. | UN | 10- السيدة والش (المراقب عن كندا): قالت ان وفدها يحتاج الى بعض الوقت للنظر في اقتراح المملكة المتحدة. |
La délégation guatémaltèque estime de plus que la Commission devrait réserver davantage de temps à l'examen de telles demandes et, lorsqu'une dérogation est faite aux conditions énoncées par l'Assemblée générale, en prendre acte. | UN | وأضافت أن وفدها يرى أيضا أن تخصص اللجنة مزيدا من الوقت للنظر في هذه الطلبات وأن تبلغ عن منح استثناء من الشروط التي وضعتها الجمعية العامة. |
S'agissant de la question des quantités < < de minimis > > , le représentant de la Finlande, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a déclaré que les Parties avaient besoin de plus de temps pour examiner le document d'information détaillé soumis par le Secrétariat et y répondre. | UN | 145- تحدث ممثل فنلندا نيابة عن الاتحاد الأوروبي وذكر أنه، فيما يتعلق بقضية الكميات الضئيلة للغاية، فإنه يعتقد أن الأطراف تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في الورقة الأساسية التفصيلية التي قدمتها الأمانة والرد عليها. |
Ils représentent des domaines importants à considérer dans le débat plus intensif de l'Assemblée sur les travaux du Conseil, ce qui implique nécessairement, mais aussi à notre avantage, que nous consacrons plus de temps à l'examen du rapport du Conseil. | UN | وهي تمثل مجالات هامة للنظر فيها خلال المناقشات المكثفة التي تجريها الجمعية حول عمل المجلس، والتي تنطوي بالضرورة، وإن كان بشكل مفيد، على تكريس مزيد من الوقت للنظر في تقرير المجلس. |
102. Le développement occupe une place primordiale dans les programmes de l'Organisation et il faut espérer que la Deuxième Commission consacre plus de temps à l'examen des programmes de développement, ce qui rendrait ses travaux d'autant plus utiles. | UN | ١٠٢ - وأضاف إن التنمية تشغل مركزا ذا أولوية بين البرامج المختلفة للمنظمة؛ وأعرب عن اﻷمل في أن تكرس اللجنة الثانية مزيدا من الوقت للنظر في البرامج اﻹنمائية، وهو ما سيساعدها في عملها. |
Faute de temps, cette proposition n'a pas pu être examinée dans le détail et plusieurs délégations ont demandé plus de temps pour étudier les points de droit et précédents qu'elle faisait intervenir. | UN | وقد تعذرت مناقشة هذا الاقتراح بالتفصيل نظرا لضيق الوقت، ولذلك طلبت وفود عديدة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والسوابق القانونية بهذا الشأن. |
e) A recommandé que le Comité réserve davantage de temps à l'examen en séance plénière des communications présentées conformément au Protocole facultatif. | UN | (هـ) أوصى بأن تخصص اللجنة المزيد من الوقت للنظر في جلساتها العامة في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
De toute façon, la plupart des membres de la Commission ont estimé que le Groupe de travail n'aurait pas le temps d'examiner le commentaire. | UN | وفي أية حال، ساد شعور بأن الفريق العامل لن يتاح له الوقت للنظر في التعليق. |
22. Le Groupe a examiné la question de l'état du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre à une séance plénière tenue le 6 mars 2006, qui était présidée par le Coordonnateur pour la question, l'Ambassadeur de Lituanie, M. Edvardas Borisovas. | UN | 22- وفي الجلسة العامة المعقودة في 6 آذار/مارس 2006، خصص الفريق بعض الوقت للنظر في حالة البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب. وترأس الاجتماع سفير ليتوانيا السيد إدفارداس بوريسوفاس، منسِّق مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il nous semble toutefois qu'il nous faudrait davantage de temps pour examiner nos points de convergence. | UN | ولكننا فهمنا أن المطلوب هو مزيد من الوقت للنظر في اﻷراء المتوافقة. |
Des délégations ont demandé à disposer de plus de temps pour réfléchir aux éléments susceptibles de contribuer à améliorer les méthodes de travail du Comité. | UN | 56 - وطلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في المسائل التي من شأنها أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
Une requête écrite a été présentée aux fins de reporter l'expulsion pour disposer du temps nécessaire pour examiner la deuxième demande pour motifs d'ordre humanitaire, ce qui a été refusé fin juin 2009. | UN | وقُدّم طلب خطي لإرجاء الترحيل من أجل إتاحة الوقت للنظر في الطلب الثاني المستند إلى أسباب إنسانية. ورُفض طلبه في نهاية حزيران/يونيه 2009. |