"الوقت مناسب" - Translation from Arabic to French

    • le bon moment
        
    • moment est venu
        
    • le moment
        
    • il est temps
        
    • il est opportun
        
    • temps pour
        
    • temps de
        
    • il était temps
        
    • heure
        
    • moment d
        
    • temps est venu
        
    • moment est opportun
        
    • opportun de procéder
        
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    Toutefois, le moment est venu de commencer à réfléchir sur les moyens de définir des objectifs de développement pour l'après-2015. UN وهذا الوقت مناسب أيضا لبدء التفكير في كيفية تحديد المؤشرات القياسية الإنمائية فيما بعد عام 2015.
    Je comprends très bien. C'est pas le moment de partir. Open Subtitles أنا أتفهم , ليس الوقت مناسب لمغادرة المدينة
    Le Président de la Banque, Enrique Iglesias, a affirmé qu'il est temps que l'Amérique latine s'emploie à résoudre les problèmes sociaux. UN وأكد رئيس المصرف، إنريك إغليسياس، أن الوقت مناسب ﻷن تولي أمريكا اللاتينية الانتباه إلى حل المشاكل الاجتماعية.
    Nous estimons, à cet égard, qu'il est opportun d'intégrer le suivi de la mise en oeuvre des engagements qui y ont été pris dans le processus de suivi de l'application de la déclaration du Sommet du Millénaire, ce qui permettrait l'adoption d'une approche globale, cohérente et intégrée des progrès dans la réalisation des objectifs de développement. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الوقت مناسب لإدماج متابعة تنفيذ الالتزامات ضمن عملية متابعة تنفيذ إعلان الألفية، الأمر الذي من شأنه أن يتيح اعتماد نهج شامل ومتسق ومتكامل لتحقيق أهداف التنمية.
    Quand la maman décide qu'il est temps pour eux de partir. Open Subtitles و كيف أن أمهم تقرر انه أصبح الوقت مناسب لمغادرة العش؟
    Maintenant qu'elle est évanouie, j'imagine qu'on a le temps de chanter les chansons qu'on s'est écrites. Open Subtitles الآن وقد خدرت أعتقد أن الوقت مناسب لأن نغني الأغاني التي ألفنها لبعض
    La République islamique d'Iran a réaffirmé qu'il était temps de mener une action collective pour protéger les droits des Palestiniens et alléger la souffrance de personnes innocentes. UN وأكدت أيضاً جمهورية إيران الإسلامية من جديد أن الوقت مناسب لاتخاذ إجراء جماعي من أجل حماية حقوق الفلسطينيين والتخفيف من معاناة شعب بريء.
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    C'est vraiment pas le bon moment. Open Subtitles أنا فقط لا أظن أن الوقت مناسب لإجراء جراحة
    Pas par peur ou parce qu'on pourrait mourir, mais parce qu'on sait que c'est le bon moment. Open Subtitles ليس خوفاً ولا لاعتقادنا أنّنا قد نموت بل لأنّنا أكيدين أنّ الوقت مناسب
    Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    Le moment est venu de voir dans les libertés et les droits fondamentaux les éléments de base de notre avenir à tous. UN وهذا الوقت مناسب لاعتبار الحقوق والحريات اﻷساسية لبنات صرح المستقبل لنا جميعا.
    Selon moi, les questions sont là et le moment est venu de les examiner. UN وفي رأيي أن القضايا قائمة وأن الوقت مناسب.
    Je me disais, comme on est tous les deux en vacances, c'est le moment idéal pour faire valoir tes coupons. Open Subtitles حيث أن كلانا في إجازة أن الوقت مناسب من أجلي لكي أوفي بوعدي في كل قسائمك
    Il sort de ma bouche, le signal, "c'est le moment". Open Subtitles فمي يتكلم من جسدي ويخبرني بأنّ الوقت مناسب
    il est temps de procéder à cette intégration, à présent que les problèmes liés à la pauvreté et à l'environnement ont été identifiés dans de nombreux pays. UN وإن الوقت مناسب للإدماج في هذه المرحلة التي تم الوقوف فيها على قضايا تتعلق بالبيئة والفقر في بلدان كثيرة.
    il est opportun de faire ici quelques observations sur la pandémie persistante et croissante du VIH/sida dans le monde. UN الوقت مناسب هنا للإشارة إلى وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المستعصي الذي يزداد انتشارا في جميع أنحاء العالم.
    Beau temps pour le couronnement. Open Subtitles الوقت مناسب للتتويج ألا تظن ذلك؟
    La situation est d'une gravité telle qu'elle a une incidence sur toute la région et, du fait de cette manœuvre, j'ai jugé qu'il était temps d'appeler l'attention des États membres sur cette situation. UN فالوضع بالغ الخطورة لدرجةٍ تؤثر على المنطقة بأسرها، وبسب هذه المناورة، ظننتُ أن الوقت مناسب لأوجّه انتباه الدول الأعضاء إليه.
    Ma délégation est d'avis que l'heure est venue de constituer un autre groupe pour étudier la question. UN ويعتقد وفدي أن الوقت مناسب لإنشاء فريق آخر لاستعراض هذه المسألة.
    Ce n'est vraiment pas le moment d'exposer nos divergences. UN ولا أعتقد أن الوقت مناسب للكشف عن الخلافات في الرأي.
    Il n'est pas juste de dire que le temps est venu d'établir un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, mais cela ne s'applique pas à d'autres questions. UN وليس من الصواب القول إن الوقت مناسب لمعاهدة بشأن المواد الانشطارية ولكنه غير مناسب للمسائل الأخرى.
    le moment est opportun pour adopter une résolution sur l'UNU visant à promouvoir plus avant l'interaction de l'Université avec les organismes des Nations Unies et à continuer d'assurer une forte visibilité à ses activités. UN وقال إن الوقت مناسب لاتخاذ قرار بشأن جامعة الأمم المتحدة يعزز قدرتها على التفاعل مع منظومة الأمم المتحدة وعلى نشر نتائج أنشطتها على نطاق واسع.
    La délégation cubaine estime opportun de procéder à un échange de vues sur cette question et pense que les propositions qui en résulteraient devraient être soumises à la Sixième Commission, pour examen et avis. UN ويعتبر وفد كوبا أن الوقت مناسب لتبادل الانطباعات بشأن هذه المسألة ويعتقد أنه ينبغي تقديم المقترحات التي تم التوصل إليها إلى اللجنة السادسة لتنظر فيها وتبدي رأيها بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more