"الوقت من أجل" - Translation from Arabic to French

    • temps pour
        
    • temps à
        
    • temps en vue de
        
    • temps de
        
    A part utiliser ce temps pour me débarrasser de Sal Price. Open Subtitles إلا إستغلال الوقت من أجل إبعاد سال برليس عني
    Sans remettre en question la teneur des recommandations de la Présidente, certains intervenants ont noté qu'il fallait plus de temps pour délibérer et tenir des consultations à leur sujet. UN ولاحظ بعض المتكلمين، دون التشكيك في مضمون التوصيات، أنَّ هناك حاجة إلى إفساح مزيد من الوقت من أجل التداول والتشاور بشأن التوصيات التي اقترحتها الرئيسة.
    - Préparation des femmes chefs d'entreprise au succès en fournissant simultanément un filet de sécurité au cas où elles auraient besoin de plus de temps pour réussir; UN :: توجيه صاحبات الأعمال إلى النجاح مع توفير شبكة أمان في حالة احتياجهن لمزيد من الوقت من أجل تحقيق النجاح؛
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Alors que l'Érythrée n'a cessé de rejeter toutes les propositions de paix ou de les utiliser pour gagner du temps en vue de renforcer sa machine de guerre, l'Éthiopie ne s'est jamais départie de sa volonté de paix. UN ومثلما دأبت إريتريا على رفض جميع مقترحات السلام أو على محاولة استخدامها لكسب الوقت من أجل دعم قدرتها الحربية، دأبت أثيوبيا على السعي الى خيار السلام.
    Les volontaires jouent un rôle central dans l'activité de la Fédération et sacrifient beaucoup leur temps pour aider les populations vivant dans la pauvreté. UN وأعمال المتطوعين في معمعة أنشطة الاتحاد، وهؤلاء المتطوعون يضحون بالكثير من الوقت من أجل مساعدة من يعيشون تحت نير الفقر.
    Par ailleurs, les contingents intéressés ont besoin de plus de temps pour s'entraîner et se familiariser avec le matériel, notamment pour apprendre à l'utiliser et à l'entretenir. UN ويستلزم هذا مزيدا من الوقت من أجل التدريب والتعود على المعدات، بما في ذلك استخدامها وصيانتها.
    Il s'agit de renoncer à l'égalité de jure pendant un certain temps pour parvenir, à long terme, à une égalité de fait. UN وهي تتطلب التخلي عن المساواة الرسمية لفترة معينة من الوقت من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.
    L'Égypte a reconnu que le Gabon avait besoin de davantage de temps pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe de travail et a fait observer qu'un bilan complémentaire pourrait être fait ultérieurement. UN وبيّنت أنها تدرك أنه يلزم غابون مزيداً من الوقت من أجل وضع ما قدمه الفريق العامل من توصيات موضع التنفيذ، ونوهت أنه ربما يتم إجراء مزيد من التحليل مستقبلاً.
    J'aurai plein de temps pour ma famille ! Oh mon Dieu ! Open Subtitles مازلت سوف أخصص الكثير من الوقت من أجل العائلة
    Officier, je veux l'assurance de le récupérer à temps pour l'audition. [clics d'obturateur] Merci beaucoup. Open Subtitles أيها الضابط ، سأحرص على أن يكون هنا على تمام الوقت من أجل جلسة سماع الشهادات شكراً جزيلاً لكم ، شكراً جزيلاً لمجيئكم
    Il va nous falloir du temps pour un mandat. Open Subtitles حسناً، نحنُ بحاجة لبعض الوقت من أجل إستخراجِ مذكرة تفتيش.
    Ou peut-être qu'il est temps pour un changement sacrément. Open Subtitles لذلك تحتاج إلى الرجوع إلي الوراء حيث تنتمي أو ربما حان الوقت من أجل التغيير اللعين
    Tu peux utiliser ce temps pour prendre le contrôle de tes pouvoirs. Open Subtitles كما يمكنك استغلال هذا الوقت من أجل التحكم في قدراتك.
    Mais ce n'est pas le temps pour elle de devenir mère. Open Subtitles ولكن هذا ليس هو الوقت من أجل أن تصبح أما.
    Ecoutez, je n'ai vraiment pas le temps pour ça. Open Subtitles هل تعلم , أننى حقاً ليس لدى الوقت من أجل هذا
    Parce qu'il me faut du temps pour ajuster mes capacités à de nouvelles... situations. Open Subtitles لأن ذلك فقط يحتاج إلى بعض الوقت من أجل ضبط مقدراتي إلى الأوضاع الجديدة
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    84. Aujourd'hui, il n'est que trop évident que les accords conclus entre la République de Moldova et la partie transnistrienne, ainsi que le non respect des engagements internationaux souscrits par la Fédération de Russie concernant le retrait de ses forces militaires de cette zone de la République de Moldova sont utilisés par les séparatistes de Tiraspol pour gagner du temps en vue de consolider la situation. UN 84- ومن الناحية الفعلية، فإن الواقع يثبت بشكل كبير أن الاتفاقات المبرمة بين جمهورية مولدوفا والطرف التزانسنيستيري، وعدم وفاء الاتحاد الروسي بالالتزامات الدولية التي قطعها على نفسه فيما يتعلق بسحب قواته العسكرية من المنطقة التابعة لجمهورية مولدوفا، تستغل من جانب الانفصاليين في تيراسبول لكسب الوقت من أجل تعزيز الموقف.
    Parce que si vous prenez le temps de prendre une image, ça veut dire que vous n'avez pas agi assez vite. Open Subtitles لانك إذا أخذت الوقت من أجل التصوير يعني ذلك أنك لم تتصرف بسرعه كافيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more