"الوقف الفوري لجميع" - Translation from Arabic to French

    • cessation immédiate de toutes les
        
    • mettre fin immédiatement aux
        
    • cesser immédiatement toutes les
        
    • cessation immédiate de tous les
        
    • l'arrêt immédiat de toutes les
        
    • cessent immédiatement toutes les
        
    • Mettre immédiatement un terme à toutes
        
    • cesser immédiatement toute
        
    • mettre immédiatement fin à tous
        
    • cesser immédiatement tous les
        
    • cesser immédiatement toutes ses
        
    • mettre fin immédiatement à toutes
        
    • mettre immédiatement fin à toutes les
        
    • soit immédiatement mis fin à toutes
        
    Une fois encore, le Mouvement appelle à la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. UN ومرة أخرى تدعو حركة عدم الانحياز بإلحاح إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    7. Demande très instamment à tous les États de mettre fin immédiatement aux ventes d'armes et de munitions à l'Éthiopie et à l'Érythrée; UN ٧ - يحث بقوة جميع الدول على الوقف الفوري لجميع مبيعات اﻷسلحة والذخائر إلى إثيوبيا وإريتريا؛
    i) cesser immédiatement toutes les hostilités, y compris les bombardements aériens; UN ' 1` الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية، بما في ذلك القصف الجوي؛
    Il demande la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. UN وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين.
    Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. UN وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité d'agir sans délai pour contraindre Israël, Puissance occupante, de Mettre immédiatement un terme à toutes les agressions contre les sites islamiques sacrés à Jérusalem-Est occupée, et de mettre fin aux pratiques illégales et aux actes de provocation et de propagande. UN ونحث مجلس الأمن على العمل دون إبطاء لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الوقف الفوري لجميع الاعتداءات على الأماكن الإسلامية المقدسة في القدس الشرقية المحتلة، والكف عن جميع الممارسات غير القانونية والأعمال الاستفزازية والتحريضية.
    Il demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et l'application immédiate d'un cessez-le-feu général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Le Conseil demande la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; UN 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛
    La politique de deux poids deux mesures ressort, entre autres, du paragraphe 7 de la résolution, dans lequel il est demandé très instamment à tous les États de mettre fin immédiatement aux ventes d'armes et de munitions à l'Éthiopie et à l'Érythrée. UN ويتضح هذا المعيار المزدوج وضوحا تاما في جملة مواضع منها الفقرة ٧ من القرار، التي تحث بقوة جميع الدول على الوقف الفوري لجميع مبيعات اﻷسلحة والذخائر الى إثيوبيا وإريتريا.
    7. Demande très instamment à tous les États de mettre fin immédiatement aux ventes d'armes et de munitions à l'Éthiopie et à l'Érythrée; UN ٧ - يحث بقوة جميع الدول على الوقف الفوري لجميع مبيعات اﻷسلحة والذخائر إلى إثيوبيا وإريتريا؛
    i) De cesser immédiatement toutes les violations et tous les sévices commis sur la personne d'enfants, en violation du droit international, concernant le recrutement et l'emploi des enfants et le meurtre et la mutilation des enfants; UN ' 1` الوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، في خرق للقانون الدولي، والتي تنطوي على تجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم؛
    Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    Le Pakistan appelle à l'arrêt immédiat de toutes les frappes de drones, qui ont une incidence dévastatrice sur les individus, les familles et les communautés. UN وأشار إلى أن باكستان تدعو إلى الوقف الفوري لجميع هجمات الطائرات بلا طيار، التي لها أثر مدمر على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية.
    Nous nous trouvons par conséquent sur un terrain glissant, situation qui exige plus que jamais que la communauté internationale prenne les mesures qui s'imposent pour que cessent immédiatement toutes les activités illégales israéliennes et pour faire en sorte qu'Israël remplisse les obligations qui lui incombent. UN إن الحالة بذلك تكون قد دخلت مرحلة خطيرة، اﻷمر الذي يتطلب كذلك أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المطلوبة لكفالة الوقف الفوري لجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة، وامتثال إسرائيل لالتزاماتها التعاقدية.
    Amnesty International invite le Gouvernement yéménite à Mettre immédiatement un terme à toutes les exécutions d'enfants ou de délinquants mineurs et à interdire l'application de la peine de mort dans les cas où l'auteur de l'infraction était mineur au moment des faits. UN ودعت منظمة العفو الدولية حكومة اليمن إلى الوقف الفوري لجميع حالات إعدام الأطفال أو الجانحين الأحداث وحظر تسليط عقوبة الإعدام على أي شخص يرتكب جريمة وهو دون سن الثامنة عشرة من العمر(18).
    :: Lance un appel aux groupes armés du nord du Mali à cesser immédiatement toute violence armée et toutes exactions et à rechercher plutôt les solutions à leurs préoccupations à travers les mécanismes républicains; UN :: يدعو الجماعات المسلحة في شمال مالي إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح وجميع الاعتداءات والبحث، بدلا من ذلك، عن حلول لشواغلهم عن طريق آليات الجمهورية؛
    Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. UN ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع.
    a) De cesser immédiatement tous les actes de violence et de respecter l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les Protocoles d'Abuja; UN (أ) الوقف الفوري لجميع أعمال العنف، واحترام اتفاق انجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا؛
    Nous appelons une fois encore la communauté internationale à demander d'urgence des comptes à Israël, Puissance occupante, concernant les violations graves qu'il a commises et à le contraindre à cesser immédiatement toutes ses activités illégales. UN ونكرر النداءات العاجلة لبذل جهود دولية لمحاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها وإجبارها على الوقف الفوري لجميع الأنشطة غير القانونية.
    Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وتظل العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    1. mettre immédiatement fin à toutes les campagnes de propagande officielle négative menées par un pays contre l'autre, bilatéralement ou contre quelque instance que ce soit. UN ١ - الوقف الفوري لجميع حملات الدعاية المضادة الرسمية ضد بعضهما البعض، على أساس ثنائي أو في أي منتدى.
    Le Mouvement demande en outre qu’il soit immédiatement mis fin à toutes les frappes militaires et que l’on évite d’avoir recours à toute mesure qui pourrait encore aggraver la tension dans la région. UN وتدعو الحركة كذلك إلى الوقف الفوري لجميع الضربات العسكرية وإلى تجنب أي إجراءات قد تزيد من تفاقم التوتر في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more