Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
L'Union européenne réitère son appel pressant à toutes les parties de consentir à ce que la cessation immédiate des hostilités et la renonciation à toute forme de violence soient les sujets prioritaires lors des négociations d'Arusha. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله. |
Les chefs d'État lancent enfin un vibrant appel aux parties en conflit pour la cessation immédiate des hostilités afin de créer les conditions d'un règlement politique négocié de la crise zaïroise. | UN | وأخيرا يوجه رؤساء الدول نداء قويا إلى اﻷطراف في النزاع من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية بغية تهيئة الظروف لتسوية سياسية تتم عن طريق التفاوض لﻷزمة الزائيرية. |
Dans le même temps, tous les acteurs internationaux ont souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités et d'une relance du processus politique. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية. |
Ils ont souligné qu'il était indispensable de cesser immédiatement les hostilités et de mettre fin à tous les actes de violence. | UN | وأكدوا ضرورة الوقف الفوري لﻷعمال القتالية ووضع حد لجميع أعمال العنف. |
Le projet repose, par conséquent, sur l'application intégrale et immédiate du plan d'action de la Ligue des États arabes, qui préconise, entre autres mesures, l'arrêt immédiat des actions militaires et le déploiement d'une mission d'observation en République arabe syrienne. | UN | وبهذا أصبح المشروع يقوم على التنفيذ الكامل والفوري لخطة العمل التي اقترحتها الجامعة العربية والتي تدعو، في جملة أمور، إلى الوقف الفوري للأعمال العسكرية وإيفاد بعثة من المراقبين إلى الجمهورية العربية السورية. |
Son attitude est un camouflet pour le Conseil de sécurité et pour l'ensemble de la communauté internationale, qui a répété, il y a tout juste deux jours, le 13 avril, son appel à la cessation immédiate des hostilités et à l'application du cadre de l'OUA. | UN | ويعتبر هذا صفعة في وجه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله الذي أعاد منذ يومين فقط، في ١٣ نيسان/أبريل، تأكيد ندائه مرة أخرى من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. | UN | وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه. |
4. A appelé à la cessation immédiate des hostilités sur le territoire de la République démocratique du Congo et a condamné toutes les ingérences extérieures dans les affaires intérieures de ce pays sous quelque prétexte que ce soit, en en demandant l'arrêt immédiat; | UN | ٤ - دعا إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدان جميع التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية لذلك البلد بأي ذريعة كانت. |
Au nombre de ces propositions figurent un appel à la cessation immédiate des hostilités, la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, le retrait organisé des troupes étrangères de la République démocratique du Congo et le stationnement d'une force de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. | UN | واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
1. Exprime sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire qui se déroule dans l'est du Zaïre avec ses profondes implications pour la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, et lance un appel à la cessation immédiate des hostilités et à la retenue; | UN | ١ - يعـرب عن بالغ قلقه إزاء المأساة اﻹنسانية المتفجرة في شرقي زائير بما لها من آثار بعيدة المدى على السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، ويوجه نداء من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن أجل ضبط النفس؛ |
a) Assurer la cessation immédiate des hostilités sur toute l'étendue du territoire national; | UN | )أ( كفالة الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني؛ |
8) Reconnaissant que les violations de droits de l'homme sont essentiellement dues à la guerre, demander la cessation immédiate des hostilités et le règlement pacifique du conflit frontalier. | UN | )٨( يقوم، تسليما بأن الحرب هي أكبر سبب لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بالدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وإلى التسوية السلمية للنزاع المتصل بالحدود. |
i) la cessation immédiate des hostilités; | UN | )أ( الوقف الفوري لﻷعمال الحربية؛ |
Le Conseil demande à l'Alliance des Forces démocratiques pour la libération du Congo-Zaïre de déclarer publiquement qu'elle souscrit à la résolution 1097 (1997) dans son intégralité, notamment en ce qui concerne la cessation immédiate des hostilités, et engage toutes les parties à en appliquer les dispositions sans délai. | UN | " ويطلب المجلس إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو/ زائير أن يعلن على المﻷ قبوله القرار ١٠٩٧ )١٩٩٧( بجميع أحكامه، ولا سيما الوقف الفوري لﻷعمال العدائية، ويدعو جميع اﻷطراف إلى تنفيذ أحكامه دون إبطاء. |
Le Conseil demande à l'Alliance des Forces démocratiques pour la libération du Congo-Zaïre de déclarer publiquement qu'elle souscrit à la résolution 1097 (1997) dans son intégralité, notamment en ce qui concerne la cessation immédiate des hostilités, et engage toutes les parties à en appliquer les dispositions sans délai. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو/زائير أن يعلن على المﻷ قبوله بالقرار ١٠٩٧ )١٩٩٧( بجميع أحكامه، ولا سيما الوقف الفوري لﻷعمال العدائية، ويدعو جميع اﻷطراف إلى تنفيذ أحكامه دون إبطاء. |
Tout règlement doit reposer sur les principes suivants : la cessation immédiate des hostilités, le retrait des territoires occupés par la force ou par le recours au “nettoyage ethnique”, l'élimination des conséquences de la politique condamnable du “nettoyage ethnique”, le retour de tous les réfugiés bosniaques dans leurs foyers, et le rétablissement de l'intégrité territoriale et de l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | والتسوية ينبغي أن تستند الى المبادئ التالية: الوقف الفوري لﻷعمال القتالية؛ والانسحاب من اﻷراضي المحتلة بالقوة أو عن طريق " التطهير العرقي " ؛ وإزالة النتائج المترتبة على سياسة " التطهير العرقي " المدانة؛ وعودة جميع اللاجئين البوسنيين الى ديارهم؛ واستعادة السلامة اﻹقليمية والوحدة لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la façon de garantir une cessation immédiate des hostilités. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية تحقيق الوقف الفوري للأعمال القتالية. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont réaffirmé l'urgente nécessité d'une cessation immédiate des hostilités. | UN | وكرر أعضاء المجلس في مداخلاتهم تأكيد الحاجة الملحة إلى الوقف الفوري للأعمال العدائية. |
2. Ils décident de cesser immédiatement les hostilités afin de faciliter l'avènement d'un dialogue et d'un règlement pacifique. | UN | ٢ - الوقف الفوري لﻷعمال القتالية من أجل تمهيد الطريق للحوار والحل السلمي. |
9. Demande à toutes les parties et à tous les mouvements et factions en Somalie de cesser immédiatement les hostilités et de maintenir un cessez-le-feu dans tout le pays, afin de faciliter le processus de réconciliation et de règlement politique en Somalie; | UN | " ٩ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛ |
Après le vote, plusieurs membres du Conseil ont fait des déclarations par lesquelles ils condamnaient l'emploi excessif de la force, soulignaient la nécessité de l'arrêt immédiat du conflit armé et du rétablissement du cessez-le-feu et affirmaient leur soutien aux démarches du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | 21 - ولقد أدلى عدد من أعضاء المجلس ببيانات عقب التصويت، أدانوا فيها الاستخدام المفرط للقوة، وركزوا على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية المسلحة وإعادة وقف إطلاق النار، وأعربوا عن تأييدهم لعملية مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |