Matière d'emploi direct présente dans le combustible neuf ou dans les cibles non irradiées; | UN | المواد المستخدمة مباشرة في الوقود الطازج أو الأهداف الطازجة، |
Ce qui distingue le retraitement des autres étapes du cycle du combustible est la séparation des produits fissiles et leur réutilisation dans du combustible neuf. | UN | أما ما يفصل إعادة المعالجة عن سائر خطوات دورة الوقود فهو فصل المواد الانشطارية وإعادة دمجها في الوقود الطازج. |
Ce qui distingue le retraitement des autres étapes du cycle du combustible est la séparation des produits fissiles et leur réutilisation dans du combustible neuf. | UN | أما ما يفصل إعادة المعالجة عن سائر خطوات دورة الوقود فهو فصل المواد الانشطارية وإعادة دمجها في الوقود الطازج. |
Toutefois, la possibilité d'identifier le combustible neuf et de le vérifier par analyse non destructive, ainsi que d'examiner les relevés comptables et les relevés d'exploitation de l'installation, y compris les pièces justificatives, leur a été refusée. | UN | إلا أنه لم يسمح بتحديد الوقود الطازج والتحقق منه عن طريق الاختبارات غير المتلفة؛ كما لم يسمح بفحص سجلات التشغيل والمحاسبة المتعلقة بالمرفق ولا بفحص الوثائق الداعمة. |
La gestion du combustible usé et des déchets radioactifs ainsi que du combustible neuf dans des conditions de sûreté et de sécurité représente un défi pour l'ensemble des États. | UN | 3 - ويمثل التصرف الآمن والمأمون في الوقود المستهلك والنفايات المشعة، وكذا الوقود الطازج تحديا بالنسبة لجميع الدول. |
La gestion du combustible usé et des déchets radioactifs ainsi que du combustible neuf dans des conditions de sûreté et de sécurité représente un défi pour l'ensemble des États. | UN | 3 - ويمثل التصرف الآمن والمأمون في الوقود المستهلك والنفايات المشعة، وكذا الوقود الطازج تحديا بالنسبة لجميع الدول. |
Le pays hôte fournirait ainsi un abri central sûr pour le plutonium contenu dans le combustible neuf et le combustible usé, ce qui vaudrait mieux que de les éparpiller dans de nombreuses installations un peu partout dans la région. | UN | فالبلد المضيف يوفر بذلك ساتراً مركزياً مأموناً للبلوتونيوم الذي يحويه الوقود الطازج والمستهلك، أفضل من تركه مبعثراً في عدة مرافق في أنحاء المنطقة. |
Le pays hôte fournirait ainsi un abri central sûr pour le plutonium contenu dans le combustible neuf et le combustible usé, ce qui vaudrait mieux que de les éparpiller dans de nombreuses installations un peu partout dans la région. | UN | فالبلد المضيف يوفر بذلك ساتراً مركزياً مأموناً للبلوتونيوم الذي يحويه الوقود الطازج والمستهلك، أفضل من تركه مبعثراً في عدة مرافق في أنحاء المنطقة. |
Le combustible neuf hautement enrichi a été sorti d'Iraq en novembre 1991 (AIEA-8) et les négociations concernant l'enlèvement du combustible irradié avant la fin de 1993 progressent. | UN | وقد سحبت من العراق في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ )تفتيش الوكالة الثامن( الوقود الطازج الشديد اﻹثراء. ولاتزال المفاوضات جارية لسحب الوقود المشعع قبل انقضاء عام ١٩٩٣. |
Par ailleurs, en plus des activités actuellement menées au réacteur nucléaire expérimentale de 5 MW, les inspecteurs de l'Agence pourraient pénétrer dans la zone de stockage de combustible neuf du réacteur et y vérifier les barres de combustible neuf. | UN | وعلاوة على ذلك قيل إن مفتشي الوكالة سيتمكنون، بالاضافة إلى اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها في المفاعل النووي التجريبي البالغة قدرته ٥ ميغاواط كهربائي، من دخول منطقة مخزن مفاعل الوقود الطازج ومن التحقق مما به من قضبان الوقود الطازج. |
Usine de fabrication de combustible : Comme il en a été rendu compte précédemment, le 31 mai 2011, dans un QRD concernant l'UFC, l'Iran a informé l'Agence qu'une barre de combustible neuf d'UO2 naturel fabriqué à l'UFC serait expédiée au RRT pour irradiation et examen après irradiation. | UN | 36 - محطة تصنيع الوقود: كما سبقت الإفادة، أبلغت إيران الوكالة ضمن استبيان معلومات تصميمية بشأن محطة تصنيع الوقود مؤرخ 31 أيار/مايو 2011، بأن أحد قضبان الوقود الطازج من ثاني أكسيد اليورانيوم الطبيعي المصنّع في محطة تصنيع الوقود، سيُشحن إلى مفاعل طهران البحثي للتشعيع والتحليل ما بعد التشعيع. |
27. Dans une lettre datée du 9 août 2010, l'Iran a informé l'Agence qu'il commencerait à transférer du combustible neuf au bâtiment de confinement de la centrale nucléaire de Bushehr. | UN | 27 - في رسالة مؤرخة 9 آب/أغسطس 2010، أبلغت إيران الوكالة بأنها ستبدأ نقل الوقود الطازج إلى مبنى احتواء المفاعل في محطة بوشهر للقوى النووية. |
Le 21 août 2010, l'Agence a confirmé que le transfert de combustible neuf dans le bâtiment du réacteur avait commencé et elle a entrepris de nouvelles activités de vérification. | UN | وفـــــي 21 آب/أغسطس 2010، أكّدت الوكالة أن نقل الوقود الطازج إلى مبنى المفاعل قد بدأ واستهلت أنشطتها الخاصة بإعادة التحقق. |
Le 26 novembre 2007, l'Agence a vérifié et scellé le combustible neuf destiné à la centrale avant son expédition vers l'Iran par la Fédération de Russie. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، قبل شحن الوقود الطازج الخاص بمحطة بوشهر للقوى النووية من الاتحاد الروسي إلى إيران، تحققت الوكالة من الوقود ووضعت أختامها عليه. |
Dans une lettre datée du 17 octobre 2010, l'Iran a informé l'Agence qu'il commencerait à charger du combustible neuf dans le cœur du réacteur le 25 octobre 2010. | UN | 27 - وفي رسالة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت إيران الوكالة بأنها ستبدأ بتحميل الوقود الطازج داخل قلب المفاعل في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Cette option correspond plus ou moins à la pratique antérieure de l'Union soviétique selon laquelle le combustible neuf était fourni aux propriétaires-exploitants de centrales de conception soviétique avec engagement total de reprise du combustible usé qui redevenait ce faisant propriété soviétique, le statut du combustible lui-même n'étant pas déterminé. | UN | يطابق هذا الخيار، على حد ما، الممارسة السابقة التي كان يتبعها الاتحاد السوفياتي والتي في إطارها يورد الوقود الطازج إلى مالكي ـ مشغلي المحطات ذات التصميم السوفياتي، مع التزام كامل باسترجاع الوقود المستهلك الذي يعود بالتالي إلى الملكية السوفياتية، وتكون وضعية الوقود نفسه غير محددة. |
Dans la partie initiale du cycle, le fournisseur du combustible neuf l'entrepose avant de l'expédier à ses clients, c'est-à-dire les propriétaires-exploitants des centrales nucléaires. | UN | هناك مجال للمقارنة بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود عندما يقوم مورِّد الوقود بخزن الوقود الطازج قبل شحنه إلى العملاء: أي مالكي-مشغلي محطات القوى. |
L'État obtenant le combustible neuf loué pourrait souhaiter garantir qu'il dispose de suffisamment de sources d'approvisionnement en combustible en concluant avec plusieurs gouvernements et fournisseurs internationaux des contrats de location distincts, en vertu desquels chacun d'entre eux pourvoirait à une partie de ses besoins en combustible. | UN | وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود. |
Cette option correspond plus ou moins à la pratique antérieure de l'Union soviétique selon laquelle le combustible neuf était fourni aux propriétaires-exploitants de centrales de conception soviétique avec engagement total de reprise du combustible usé qui redevenait ce faisant propriété soviétique, le statut du combustible lui-même n'étant pas déterminé. | UN | يطابق هذا الخيار، على حد ما، الممارسة السابقة التي كان يتبعها الاتحاد السوفياتي والتي في إطارها يورد الوقود الطازج إلى مالكي ـ مشغلي المحطات ذات التصميم السوفياتي، مع التزام كامل باسترجاع الوقود المستهلك الذي يعود بالتالي إلى الملكية السوفياتية، وتكون وضعية الوقود نفسه غير محددة. |
Dans la partie initiale du cycle, le fournisseur du combustible neuf l'entrepose avant de l'expédier à ses clients, c'est-à-dire les propriétaires-exploitants des centrales nucléaires. | UN | هناك مجال للمقارنة بالمرحلة الاستهلالية من دورة الوقود عندما يقوم مورِّد الوقود بخزن الوقود الطازج قبل شحنه إلى العملاء: أي مالكي-مشغلي محطات القوى. |