"الوكالات الإنسانية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • organismes humanitaires internationaux
        
    • organisations humanitaires internationales
        
    • organisations internationales à vocation humanitaire
        
    • les institutions humanitaires internationales
        
    • international humanitarian agencies
        
    • organismes internationaux d'aide humanitaire
        
    Ses craintes ont été confirmées par les rapports émanant de plusieurs organismes humanitaires internationaux, selon lesquels les sanctions ont inhibé l'activité économique en Afghanistan. UN وقد أثبتت تقارير العديد من الوكالات الإنسانية الدولية صحة مخاوفنا، حيث أوضحت أن هذه العقوبات قد عرقلت النشاط الاقتصادي في أفغانستان.
    Des organismes humanitaires internationaux ont été soumis à des restrictions en violation des principes humanitaires. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    Des organismes humanitaires internationaux ont été soumis à des restrictions en violation des principes humanitaires. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    L'Union européenne est prête, avec les organisations humanitaires internationales concernées, à soutenir le Gouvernement indonésien pour résoudre le problème pressant des réfugiés au Timor occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    Profondément préoccupé par les obstacles opposés aux efforts que toutes les organisations internationales à vocation humanitaire déploient en vue de porter secours et assistance à ceux qui en ont besoin, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء العراقيل التي تواجه جهود جميع الوكالات اﻹنسانية الدولية من أجل تقديم اﻹغاثة والمساعدة لمن يحتاجون إليها،
    À cette fin, il a coopéré de près avec les institutions humanitaires internationales, et s'est efforcé de leur faciliter la réalisation de leurs programmes et activités de secours. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻹنسانية الدولية وسعت إلى تسهيل برامجها وأنشطتها الغوثية.
    Le retour des Timorais orientaux doit être placé sous la surveillance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes humanitaires internationaux afin de veiller à ce qu'ils ne fassent pas l'objet d'intimidation dans les camps par les milices. UN ومضى يقول إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية الدولية يجب أن تشرف على عودة أهالي تيمور الشرقية لضمان عدم تعرضهم للتخويف من جانب الميليشيات في المعسكرات.
    Le Représentant spécial reconnaît que la présence d'un si grand nombre de personnes impose, sur le plan humanitaire et financier, un lourd fardeau aux pays d'accueil et aux organismes humanitaires internationaux qui leur viennent en aide. UN ويعترف الممثل الخاص بأن وجود هذا العدد الضخم من المشردين يشكل عبئاً ثقيلاً، من الناحيتين الإنسانية والمالية، على الدولة المضيفة وعلى الوكالات الإنسانية الدولية التي تدعمهم.
    L'ONU devrait aussi aider les gouvernements à mettre au point des systèmes qui leur permettent d'utiliser rapidement, efficacement et de manière transparente les fonds alloués aux situations d'urgence et de coordonner leur action avec celles des organismes humanitaires internationaux. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تساعد الحكومات على وضع نظم لاستخدام الأموال المخصصة لحالات الطوارئ استخداما يتسم بالكفاءة والشفافية؛ فضلا عن التنسيق مع الوكالات الإنسانية الدولية.
    L'orateur remercie les organismes humanitaires internationaux, les organisations non gouvernementales locales et internationales ainsi que les ambassadeurs itinérants pour leur assistance à cet égard. UN وشكر الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية وسفراء النوايا الحسنة لما قدموه من مساعدة في هذا الصدد.
    Il a engagé les autorités locales à autoriser un plus grand nombre d'organismes humanitaires internationaux à intervenir auprès des personnes déplacées et des groupes vulnérables. UN وناشد السلطات المحلية أن تسمح لمزيد من الوكالات الإنسانية الدولية بالعمل في أوساط الأشخاص المشردين داخليا والفئات المستضعفة.
    organismes humanitaires internationaux UN مجتمع الوكالات الإنسانية الدولية
    b) À coopérer sans réserve avec les organismes humanitaires internationaux habilités et avec les États voisins pour faciliter les retours; UN (ب) التعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة والدول المجاورة لتيسير العودة؛
    d) L'articulation insuffisante entre les organismes humanitaires internationaux et la population touchée; et UN (د) عدم كفاية التفاعل بين الوكالات الإنسانية الدولية والسكان المتأثرين؛
    Les organisations humanitaires internationales ont fourni aux familles syriennes vulnérables des articles de secours et les ont aidées à accéder aux services sanitaires, éducatifs et sociaux. UN وأتاحت الوكالات الإنسانية الدولية مواد الإغاثة، فضلا عن المساعدة في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، للأسر السورية الضعيفة.
    Les organisations humanitaires internationales et les organisations non gouvernementales continuent de fournir des secours en vivres et en services médicaux à ceux qui en ont le plus besoin. UN 20 - واصلت الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم الغذاء والمساعدة الطبية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها.
    Une troisième affaire, dans laquelle est impliqué un ressortissant libanais qui est entré volontairement en Israël au début de 2004, fait actuellement l'objet d'une enquête par les autorités israéliennes qui sont également en contact avec les organisations humanitaires internationales compétentes. UN وثمة حالة ثالثة تتعلق بمواطن لبناني دخل إسرائيل بصورة طوعية في أوائل 2004، ويجري التعامل معه حالياً بواسطة السلطات الإسرائيلية، التي هي على اتصال أيضاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    Profondément préoccupé par les obstacles opposés aux efforts que toutes les organisations internationales à vocation humanitaire déploient en vue de porter secours et assistance à ceux qui en ont besoin, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء العراقيل التي تواجه جهود جميع الوكالات اﻹنسانية الدولية من أجل تقديم اﻹغاثة والمساعدة لمن يحتاجون إليها،
    Le Gouvernement sri-lankais a pris plusieurs mesures pour la protection des enfants, en collaboration avec les institutions humanitaires internationales, les organisations non gouvernementales et les institutions des Nations Unies. UN وقد اتخذت حكومته تدابير عديدة من أجل رفاه الطفل، بالتعاون مع الوكالات اﻹنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    As the Southern Sudan model shows, therefore, more work needs to be done to render cooperation between international humanitarian agencies and organizations working on the ground. UN غير أنه، كما يتبين من نموذج جنوب السودان، يحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتحقيق التعاون بين الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات العاملة في الميدان.
    Il n'est pas possible d'intervenir efficacement dans une quelconque situation d'urgence sans la participation des communautés locales, pas plus que les organismes internationaux d'aide humanitaire ne peuvent mener une action efficace sans l'appui d'un personnel local et de la population locale. UN ولا يمكن تخفيف أي حالة طوارئ تماما دون مشاركة المجتمعات المحلية، ولا أن تعمل الوكالات الإنسانية الدولية بفعالية دون دعم من الموظفين المحليين والسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more