"الوكالات الانسانية" - Translation from Arabic to French

    • organismes humanitaires
        
    • institutions humanitaires
        
    • organisations humanitaires
        
    • vocation humanitaire
        
    Cette instabilité a aussi provoqué le blocage des mécanismes, déjà complexes, de règlement des différends, notamment de ceux concernant l'emploi du personnel local par les organismes humanitaires internationaux. UN وقد ترتب على هذه البيئة غير المستقرة أيضا انهيار آليات تسوية المنازعات المتعسرة، ولا سيما تلك المتصلة بعمالة الموظفين المحليين في الوكالات الانسانية الدولية.
    Durant l'année écoulée, certains organismes humanitaires se sont heurtés à des tentatives d'obstruction fort gênantes de la part de certaines autorités locales. UN وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية.
    Collaboration avec des organismes humanitaires et autres UN التعاون مع الوكالات الانسانية والوكالات اﻷخرى
    Les institutions humanitaires signalent que de nombreux civils, arrivés au bout de leurs économies et de leurs réserves alimentaires durant l'hiver dernier, sont démunis de tout. UN وتشير الوكالات الانسانية الى أن كثيرا من المدنيين، بعد أن استنفدوا مدخراتهم ومخزوناتهم من اﻷغذية يعتبرون في حالة عوز.
    Les institutions humanitaires ont le sentiment que pour l'avenir prévisible, elles continueront à travailler dans un climat incertain. UN وبالنسبة للمستقبل المنظور، تتوقع الوكالات الانسانية أنها ستواصل التعاون في ظل ظروف غير مضمونة.
    J'aimerais également m'adresser aux organisations humanitaires de l'ONU, qui sont, je l'espère, représentées ici aujourd'hui. UN أود أيضا أن أخاطب الوكالات الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة والتي آمل أن تكـون ممثلة هنا اليوم.
    Le PNUD s'est efforcé de travailler étroitement avec les organismes humanitaires internationaux, non seulement pour mobiliser des ressources et faciliter l'acheminement des secours mais aussi pour préparer le développement à long terme après une crise. UN وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى العمل بشكل وثيق مع الوكالات الانسانية الدولية، ليس بقصد تعبئة الموارد وتسهيل إيصال اﻹغاثة فحسب بل أيضا بقصد إعداد استراتيجيات إنمائية لما بعد اﻷزمات.
    L'assistance actuellement fournie par les organismes humanitaires se poursuivra et sera coordonnée avec les activités de la MINUAR. UN وستواصل الوكالات الانسانية تقديم مساعدتها الانسانية الحالية وسيجري تنسيق تلك المساعدة مع أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Dans le même temps, il a recommandé le retrait de la région de tous les organismes de secours, avec effet immédiat, et la suspension de toutes les activités; à la suite de quoi tous les organismes humanitaires se sont effectivement retirés. UN وأوصت بأن يتم في هذه اﻷثناء سحب جميع وكالات المعونة من المنطقة فوراً وبتجميد جميع اﻷنشطة. ونتيجة لذلك، انسحبت جميع الوكالات الانسانية بالفعل.
    Dans certaines situations d'urgence, la faiblesse des structures administratives et la prolifération d'organismes humanitaires qui ne coordonnent pas leur action, conjuguées à un manque de personnel formé et expérimenté, ont aggravé le problème de la séparation des familles et compliqué la réunification. UN ففي بعض حالات الطوارئ لوحظ أن هياكل الدولة الضعيفة، وتكاثر الوكالات الانسانية دون تنسيق، الى جانب نقص موظفي الوكالات المدربين والمحنكين، هي عوامل أدت في الواقع الى تفاقم مشكلة الانفصال وجعلت جمع شمل الأسرة أكثر صعوبة.
    Il n'en reste pas moins que dans bien des cas, notamment les déplacements massifs, brusques et rapides de populations, les organismes humanitaires se heurtent à d'importantes difficultés pour arriver à faire en sorte que leurs activités ne nuisent pas aux capacités locales et n'entraînent pas un état de dépendance. UN بيد أنه في كثير من الظروف، وخاصة عندما يكون هناك نزوح كبير مفاجئ وسريع للسكان تواجه الوكالات الانسانية تحديات كبيرة في كفالة ألا تؤدي أنشطتها إلى تقويض القدرات أو إيجاد حالة من الاتكال.
    Le Département des affaires humanitaires coordonne la préparation d'appels communs en vue de mobiliser des fonds pour les programmes des organismes humanitaires des Nations Unies. UN وتقوم ادارة الشؤون الانسانية بتنسيق الاعداد للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات للحصول على موارد مالية لبرامج الوكالات الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    25. Grâce à l'amélioration des conditions de sécurité, les organismes humanitaires ont pu avoir accès à de nouvelles zones et sont ainsi en mesure d'aider plus efficacement la population civile. UN ٢٥ - وبفضل تحسن الحالة اﻷمنية أصبح بإمكان الوكالات الانسانية أن تصل الى مناطق جديدة، مما يزيد من إمكانية مساعدتها للسكان المدنيين.
    33. L'enseignement de base dispensé aux plus vulnérables, en particulier aux petites filles, a marqué un recul en raison de la reprise des hostilités dans plusieurs parties de la Somalie, conjuguée à la cessation ou à la diminution de l'aide fournie par certains organismes humanitaires. UN ٣٣ - أصيب توفير التعليم اﻷساسي للفئات الضعيفة، ولاسيما صغار الفتيات، بنكسة بسبب تجدد اﻷعمال العدائية في عدة أجزاء من الصومال بالاقتران مع سحب أو تخفيض تقديم المساعدة عن طريق بعض الوكالات الانسانية. وأبلغ عن حالات إغلاق واسعة الانتشار للمدارس.
    Le retrait de plusieurs importants contingents de l'ONUSOM, en mars, n'a pas entraîné la guerre civile, comme on l'avait craint, non plus qu'une reprise des attaques délibérément menées contre l'ONUSOM et contre les organismes humanitaires et le personnel des ONG. UN فانسحاب عدة وحدات رئيسية من العملية في آذار/مارس لم يؤد الى حرب أهلية، كما كان يخشى، ولا إلى عودة الهجمات المنظمة على العملية وعلى موظفي الوكالات الانسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs fonctionnaires nationaux et expatriés des institutions humanitaires y ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN فقد قتل العديد من الموظفين الوطنيين واﻷجانب في الوكالات الانسانية أثناء عملهم في تلك المناطق.
    160. Pour faire face à cette situation, le HCR a préconisé une approche intégrée des Nations Unies, orchestrant les efforts concertés des Forces d'instauration et de maintien de la paix des Nations Unies en les conjuguant avec ceux des institutions humanitaires. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    160. Pour faire face à cette situation, le HCR a préconisé une approche intégrée des Nations Unies, orchestrant les efforts concertés des Forces d'instauration et de maintien de la paix des Nations Unies en les conjuguant avec ceux des institutions humanitaires. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    Ma délégation est d'avis qu'en principe une procédure tendant à désigner un coordonnateur humanitaire parmi les personnes les plus qualifiées que représentent les différentes institutions humanitaires participant à une situation donnée, y compris les coordonnateurs résidents, sera la plus réalisable et la plus efficace au niveau local. UN ويرى وفد بلادي من حيث المبدأ، أن اﻹجراء الخاص بتسمية منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ من بين أكفأ اﻷفراد الممثلين لمختلف الوكالات الانسانية المعنية بحالة بذاتها، بما في ذلك المنسقون المقيمون، سيكون أكثر فائدة وفعالية لو تم على المستوى الميداني.
    Les organisations humanitaires basées dans la ville de Buchanan ont signalé une augmentation du nombre de personnes déplacées dans les comtés de Grand Bassa et River Cess par suite des activités du NPFL et du LPC (voir carte). UN وأبلغت الوكالات الانسانية الموجودة في مدينة بوكانان عن زيادة في عدد المشردين في مقاطعتي غراند باسا وريفر سس كنتيجة لنشاط الجبهة الوطنية القومية الليبرية ومجلس السلم في ليبريا. )انظر الخريطة(.
    184. Tandis que le gouvernement reconnaît l'existence de 50 000 cas sociaux, les organisations humanitaires sur place considèrent que leur nombre s'élevait à 169 000 en décembre 1993, retraités non inclus. UN ٤٨١ ـ وفي حين تقر الحكومة بوجود ٠٠٠ ٠٥ حالة اجتماعية، ترى الوكالات الانسانية العاملة ميدانيا، أن عددها بلغ زهاء ٠٠٠ ٩٦١ حالة في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بخلاف المتقاعدين.
    Bien qu'il ne s'agisse là, selon le secrétariat, que d'une mesure temporaire, en attendant que l'on puisse mettre en place une structure régionale appropriée qui cadre avec les opérations de l'UNICEF dans d'autres régions, l'intervenant a estimé que l'équipe aurait dû dès le départ être installée à Genève où sont établies de nombreuses autres organisations à vocation humanitaire. UN وبالرغم من اقتراح ذلك كترتيب مؤقت، حسب قول اﻷمانة، وإلى أن يجري إنشاء هيكل ميداني إقليمي ملائم، على غرار عمليات اليونيسيف في المناطق اﻷخرى، رأى المتكلم أنه ينبغي منذ البداية أن يكون موقع الفريق في جنيف جنبا إلى جنب مع الكثير من الوكالات الانسانية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more