Aucun décès dû à la faim n'a jamais été signalé par les organismes des Nations Unies. | UN | ولم ترد أية أنباء عن حدوث وفيات بسبب الجوع إطلاقاً من الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
v. Les fonds mobilisés par les organismes des Nations Unies ou par leur entremise. | UN | ' 5` الأموال التي يتم جمعها من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو عن طريقها. |
Par ailleurs, tous les organismes des Nations Unies ne sont pas d'accord sur le classement fonctionnel des postes et sur les tolérances organisationnelles qui s'y rapportent. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تتفق كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة على تنفيذ نظام ربط الرتبة بالوظيفة والقبول التنظيمي له. |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. | UN | وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا. |
Des réunions ont également été tenues périodiquement au Siège avec de hauts responsables du Secrétariat et des directeurs d'institutions des Nations Unies, dans le cadre de la Cellule de mission intégrée. | UN | كما تم عقد اجتماعات دورية مع كبار مسؤولي الأمانة العامة ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة في إطار فرقة العمل المتكاملة الخاصة بالبعثة. |
Mon gouvernement appuie les efforts des organismes des Nations Unies et des autres partenaires internationaux visant à en appliquer immédiatement les dispositions. | UN | وتؤيد حكومتي الجهود التي تبذلها الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتنفيذ هذه الأحكام على الفور. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place des partenariats efficaces avec les ONG et les associations, et de solliciter dans ce domaine l'assistance technique d'institutions de l'ONU comme l'OMS et l'UNICEF. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إقامة شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني، وعلى التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Coordination avec les organismes des Nations Unies et d'autres organisations | UN | التنسيق مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات |
les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance humanitaire ont été mobilisés à l'extrême. | UN | واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها. |
Dans cette optique, les organismes des Nations Unies ont lancé un programme de formation aux droits de l'homme à l'intention des membres de la police. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، بدأت الوكالات التابعة للأمم المتحدة برنامجا لتدريب أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان. |
Pour que le Conseil des chefs de secrétariat travaille plus efficacement, les organismes des Nations Unies doivent d'abord souscrire à la nécessité de réviser son mandat. | UN | وحتى يعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أكثر فعالية، يتعين أولا على الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تلتزم بضرورة إعادة النظر في اختصاصاته. |
les organismes des Nations Unies doivent également renforcer leur coordination pour veiller au respect de ces engagements. | UN | وينبغي أن تعزز الوكالات التابعة للأمم المتحدة أيضا التنسيق لكفالة تنفيذ تلك الالتزامات. |
Le Département a entrepris un examen des systèmes de gestion de la formation appliqués par les organismes des Nations Unies. | UN | وقد بدأت الإدارة فحصا رسميا لنظم إدارة التعلم التي تستعملها الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Le personnel des services juridiques et d'audit interne des institutions des Nations Unies sera invité à participer à ce groupe de travail. | UN | وسيدعى موظفون من دائرة الشؤون القانونية، ودائرة المراجعة الداخلية في الوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى المشاركة في الفريق العامل. |
Durant la période 2006 à 2007, les femmes représentaient 36,06 % du personnel du Ministère des affaires étrangères et environ la moitié du personnel des délégations du Myanmar dans les institutions des Nations Unies et autres organisations internationales. | UN | وقالت إنه خلال عامي 2006 و 2007 كانت النساء تمثلن نسبة 36.06 في المائة من موظفي وزارة الخارجية وحوالي نصف موظفي وفود ميانمار لدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Les institutions des Nations Unies n'ont encore procédé à aucune évaluation. | UN | وقالت إن الوكالات التابعة للأمم المتحدة لم تضطلع بعد بأي تقييم. |
Au cours de sa mission, elle a visité des établissements publics, dont des orphelinats et des centres médicaux, et rencontré des fonctionnaires d'institutions des Nations Unies et d'autres organisations internationales, des universitaires et des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | كما البعثة زيارات إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك دور اليتامى والمراكز الطبية وعقد اجتماعات مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومع أكاديميين ومنظمات غير حكومية. |
Le Mouvement collabore avec diverses organisations de la société civile (OSC) et ONG, et avec des organismes des Nations Unies. | UN | وتعمل الحركة مع مختلف منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومع الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Sommes dues par des organismes des Nations Unies | UN | المبالغ المستحقة من الوكالات التابعة للأمم المتحدة |
Toutefois, cette situation a été en partie compensée par une extension du rayon d'action des organismes humanitaires et une augmentation de la présence des organismes des Nations Unies. | UN | غير أن جهود التوعية المتزايدة التي قامت بها الوكالات الإنسانية والزيادة في عدد الوكالات التابعة للأمم المتحدة الموجودة في الميدان عوضا جزئيا عن ذلك. |
S'agissant des mesures spécifiques en matière de genre, en 2006 l'Unité de coordination des questions de genre a mis en place, avec le soutien d'agences des Nations Unies et la collaboration de parties intéressées, un programme national pour l'égalité des sexes. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات الجنسانية تحديداً، وضعت وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية في عام 2006، بدعم من الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومشاركة من الجهات المعنية، برنامجاً وطنياً للشؤون الجنسانية. |
En tant qu'État membre, il nous paraît extraordinaire et donc inquiétant qu'une décision du Conseil exécutif d'une institution des Nations Unies ne soit pas exécutée par sa direction. | UN | وكدولة عضو، فإننا لا نجد سابقة لقرار يتخذه المجلس التنفيذي لإحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة ولا تنفذه قيادة هذه الوكالة، الأمر الذي يثير انزعاجنا. |
Prenant note des recommandations faites par les femmes chefs d'État et de gouvernement et femmes chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies à la réunion qu'elles ont tenue le 5 septembre 2000, juste avant le Sommet du Millénaire, tendant à améliorer la représentation des femmes dans le système des Nations Unies, surtout aux niveaux de direction, | UN | " وإذ تحيط علما بالتوصيات المقدمة من رئيسات الدول والحكومات ورئيسات الوكالات التابعة للأمم المتحدة في اجتماعهن المعقود في 15 أيلول/ سبتمبر 2000، قبيل عقد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، من أجل تحسين تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على أعلى المستويات، |
Il conviendrait de demander aux organismes des Nations Unies de soumettre des informations sur les mesures prises par eux pour donner effet à la Déclaration. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الإعلان. |