"الوكالات الدولية المعنية" - Translation from Arabic to French

    • les organismes internationaux compétents
        
    • les organismes internationaux concernés
        
    • organismes internationaux intéressés
        
    • institutions internationales concernées
        
    2. Prie le Secrétaire général et tous les organismes internationaux compétents de mettre tout en oeuvre pour faciliter la libération de toutes les femmes et de tous les enfants pris en otage dans les zones de conflits armés; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام وجميع الوكالات الدولية المعنية أن يستخدموا جميع ما لديهم من امكانيات لتيسير إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    Les auteurs de crimes ne sont pas inquiétés et les organismes internationaux compétents ne sont pas présents dans la région et n'ont pas accès à des informations adéquates, malgré les innombrables résolutions de l'ONU sur la question. UN ويمر المسؤولون عن الجرائم دون أن يلحظهم أحد بينما لا تحضر الوكالات الدولية المعنية في المنطقة ولا تستطيع الوصول إلى المعلومات المناسبة، رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    6. Coopération avec les organismes internationaux compétents et les autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement sur les questions liées à l'établissement et à l'exécution de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN 6- التعاون مع الوكالات الدولية المعنية ومع هيئات الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف بشأن مسائل إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    L'Éthiopie a noté que, si cet appui était important, il était aussi limité dans son ampleur et qu'il fallait une plus grande coordination entre les organismes internationaux concernés. UN وأشارت إثيوبيا إلى أنه على الرغم من أهمية ذلك الدعم، فإنه كان أيضا دعما محدود النطاق وأنه يتعين زيادة التنسيق بين الوكالات الدولية المعنية.
    Toutes les métadonnées des séries d'indicateurs de suivi des OMD présentées dans la base des indicateurs ont été revues et éditées, compte tenu des recommandations des experts nationaux, des membres du Groupe d'experts et en fonction des apports de tous les organismes internationaux concernés. UN 21 - جرت عملية مراجعة وتنقيح لجميع البيانات الفوقية المتعلقة بمجموعة مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية المعروضة في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، بناء على توصيات الخبراء القطريين وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، وبإسهامات قدمتها جميع الوكالات الدولية المعنية.
    La définition précise de ces objectifs est désormais acceptée et comprise sans ambiguïté par les divers organismes internationaux intéressés. UN وهناك حاليا اتفاق وفهم واضحين للتعريف الدقيق لهذه الأهداف بين مختلف الوكالات الدولية المعنية.
    47. Faire face aux défis complexes posés par le problème mondial de la drogue, la corruption et le blanchiment d'argent dépasse le champ de compétences des États. Cela exige une action collective de tous les gouvernements en coordination avec les organismes internationaux compétents. UN 47 - واسترسل قائلا إن التصدي للتحديات المعقدة التي تمثلها مشكلة المخدرات العالمية، والفساد، وغسل الأموال، يتجاوز نطاق إمكانات فرادى الدول؛ ويتطلب اتخاذ إجراءات جماعية من جانب جميع الحكومات بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية.
    Compte tenu de l'ampleur des préparatifs nécessaires au retour des réfugiés et des déplacés dans ces territoires, les coprésidents ont recommandé que les organismes internationaux compétents réévaluent les besoins de la région et les ressources financières nécessaires pour, notamment, réinstaller les personnes venues coloniser les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وبالنظر إلى الأعمال التحضيرية الواسعة النطاق التي سيتعين القيام بها قبل عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الأصلية داخل هذه الأراضي، أوصى الرؤساء المشاركون بأن " تقوم الوكالات الدولية المعنية بإعادة تقييم الاحتياجات وتحديد التمويل اللازم في المنطقة، في جملة أمور، بغرض إعادة التوطين " لمن نُقلوا إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Dans son communiqué final, la réunion a lancé un appel pour que l'on effectue davantage de recherches orientées vers les politiques migratoires et que s'instaure une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux intéressés. UN ودعا البيان الختامي الذي أصدره الاجتماع الى إعداد المزيد من البحوث ذات المنحى السياسي بشأن الهجرة والى إقامة تعاون أوثق فيما بين الوكالات الدولية المعنية.
    Chacun sait que le Maroc s'est acquitté de toutes ses obligations en la matière, tout en coopérant pleinement avec les institutions internationales concernées, afin de déterminer le sort de certaines personnes portées disparues. UN والكل يعلم أن المغرب قد وفى بالتزاماته في هذا الصدد، حيث تعاون تعاونا كاملا مع الوكالات الدولية المعنية بهدف تحديد مصير مختلف الأشخاص المختفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more