Les programmes d'immunisation ont été mis en œuvre au Bangladesh à travers les partenariats entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales nationales. | UN | فبرامج التحصين في بنغلاديش يجري تنفيذها عن طريق الشراكات مع الوكالات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer à collaborer avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales pour le repérage, l'élimination et la destruction des mines terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لوضع خرائط جديدة للألغام البرية وإزالتها وتدميرها. |
À la demande des organismes internationaux et des ONG, le Représentant a fait établir un guide (Handbook for Applying the Guiding Principles on Internal Displacement) qui interprète les Principes directeurs dans des termes non techniques. | UN | وأعد الممثل، بطلب من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية دليلاً لتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي يوضح فحوى المبادئ التوجيهية في لغة مبسطة. |
Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. | UN | ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء. |
C'est ainsi qu'est né un projet de bande dessinée de vulgarisation des Principes en bahasa (Indonésie), avec le parrainage d'institutions internationales et d'ONG travaillant en Indonésie. | UN | وعلاوة على ذلك، وبهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً، يجري وضع صيغ أكثر تبسيطاً، مثل عرض المبادئ في شكل قصص مصورة بلغة البهاسا الإندونيسية برعاية الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في إندونيسيا. |
Ces consultations seront organisées en collaboration avec l'Équipe spéciale interinstitutions, les commissions économiques régionales et d'autres institutions internationales et organisations non gouvernementales. | UN | وســوف تُنظم هـــذه المشاورات بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات ، واللجان الاقتصادية الاقليمية، وغيرها من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
L'objectif de cette mission était d'examiner les problèmes particuliers dus à la persistance du phénomène des déplacements internes de population et de contribuer de manière constructive à leur apporter des solutions concrètes en concertation avec le Gouvernement et avec les représentants d'organismes internationaux et d'organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وكانت غايات الزيارة دراسة المشكلات الخاصة الناجمة عن امتداد فترة التشرد الداخلي والمساهمة بطريقة بناءة في الجهود الرامية إلى معالجتها بصورة فعالة من خلال الحوار الرامي إلى إيجاد الحلول مع الحكومة ومع ممثلي الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
341. De plus en plus conscients de l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines pour le développement de l'autonomie nationale, un nombre croissant de pays, avec l'aide des organisations internationales et des organismes bailleurs de fond, donnent priorité aux actions de formation, notamment au renforcement des capacités d'administration dans le domaine de la population. | UN | ٣٤١ - ومع زيادة ادراك أن تنمية الموارد البشرية تعد حاسمة في تعزيز وتدعيم الاعتماد الوطني على الذات أخذ عدد متزايد من الحكومات، بمساعدة من الوكالات الدولية والمنظمات المانحة، في إعطاء أولوية لقضايا التدريب ولاسيما تلك المتعلقة بتنمية القدرات الادارية في ميدان السكان. |
6. Prie le Directeur exécutif de tenir compte, lorsqu'il présentera le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus, de l'expérience acquise par d'autres réseaux d'information et des connaissances accumulées dans ce domaine par d'autres organismes internationaux et d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales; | UN | ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يأخذ في اعتبـاره، عند تقديـم التقريـر المشــار اليــه في الفقرة ٥ أعلاه، الخبرات التي اكتسبتها شبكات المعلومات اﻷخرى والمعارف التي تكونت في هذا المجال لدى الوكالات الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷخرى؛ |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer à collaborer avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales pour le repérage, l'élimination et la destruction des mines terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لوضع خرائط جديدة للألغام البرية وإزالتها وتدميرها. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer à collaborer avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales pour le repérage, l'élimination et la destruction des mines terrestres. | UN | وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية للقيام بوضع خرائط جديدة للألغام البرية وتطهيرها وتدميرها. |
Dans les missions qu'il entreprend dans les pays, le Représentant a pour habitude d'ouvrir un dialogue avec les autorités ainsi qu'avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales concernées afin de rechercher des solutions. | UN | ويتمثل النهج الذي يتبعه الممثل عند اضطلاعه ببعثات قطرية في إجراء حوار موجه نحو إيجاد الحلول مع السلطات، ومع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le Groupe a pour mission d'encourager la coopération aux échelons mondial, régional et national et entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance technique dans le domaine de l'aide aux enfants en conflit avec la loi. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون. |
Elle est destinée aux gestionnaires de niveau intermédiaire et au personnel de terrain chargé de la programmation des organismes internationaux et des ONG ainsi qu'aux responsables gouvernementaux s'occupant des personnes déplacées dans leur pays. | UN | وكان الجمهور المستهدف يشمل موظفي الإدارة والبرمجة الميدانيين من المرتبة المتوسطة في الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية بالإضافة إلى السلطات الحكومية المسؤولة عن المشردين داخليا. |
En février 1995, le Comité a décidé que les demandes présentées par des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales et celles concernant les effets personnels de particuliers devraient être traitées à titre prioritaire. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، قررت اللجنة ضرورة القيام، حسب اﻷولوية، بمعالجة الطلبات الواردة من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والطلبات المتصلة بمتعلقات اﻷفراد الشخصية. |
Ces dernières années, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales ont fait de louables efforts pour baliser certaines des zones gravement infestées par les mines et procéder à diverses activités de déminage. | UN | وقد بذلت الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية في السنوات اﻷخيرة جهودا محمودة لتحديد بعض أهم المناطق المزروعة باﻷلغام، وللقيام بمجموعة من عمليات إزالة اﻷلغام. |
Pour faire face à l’ampleur croissante de la traite des femmes et des fillettes, il faut que les gouvernements des pays d’origine, de transit et d’accueil, ainsi que les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales s’y emploient de manière concertée. | UN | ولمواجهة ما يشكله الاتجار بالمرأة والطفلة من تحد متعاظم، على بلدان المنشأ والعبور والاستقبال وكذلك الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تعمل في هذا الصدد بصورة متضافرة. |
Pour toucher un plus large public, on travaille maintenant à des versions simplifiées des Principes. C'est ainsi qu'est né un projet de bande dessinée de vulgarisation des Principes en bahasa (Indonésie), avec le parrainage d'institutions internationales et d'ONG travaillant en Indonésie. | UN | وعلاوة على ذلك، وبهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً، يجري وضع صيغ أكثر تبسيطاً، مثل عرض المبادئ في شكل رسوم الكرتون بلغة البهاسا (إندونيسيا) برعاية الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في إندونيسيا. |
Pour ce faire, il faut que toutes les parties intéressées - États Membres, institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et autres institutions internationales et organisations non gouvernementales - fassent entendre leur voix. | UN | وتحقيقا لذلك، تعلّق أهمية حيوية على الاستماع إلى آراء كل الأطراف المعنية وهي: الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها المعنية وغيرها من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Animées par un coordonnateur bénévole, ces équipes regroupent des intervenants qui s'intéressent aux questions du renforcement des capacités statistiques et qui viennent d'organismes internationaux et d'organisations de donateurs ainsi que des pays en développement et des pays en transition. | UN | وتضم هذه الأفرقة، التي تـنظم اجتماعاتها جهـة متطوعـة، مهنيين من المهتمين بجوانب معينة في بناء القدرة الإحصائية. ويتألف أعضاء الأفرقة من خبراء من الوكالات الدولية والمنظمات المانحة ومن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
341. De plus en plus conscients de l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines pour le développement de l'autonomie nationale, un nombre croissant de pays, avec l'aide des organisations internationales et des organismes bailleurs de fond, donnent priorité aux actions de formation, notamment au renforcement des capacités d'administration dans le domaine de la population. | UN | ٣٤١ - ومع زيادة ادراك أن تنمية الموارد البشرية تعد حاسمة في تعزيز وتدعيم الاعتماد الوطني على الذات أخذ عدد متزايد من الحكومات، بمساعدة من الوكالات الدولية والمنظمات المانحة، في إعطاء أولوية لقضايا التدريب ولاسيما تلك المتعلقة بتنمية القدرات الادارية في ميدان السكان. |
6. Prie le Directeur exécutif de tenir compte, lorsqu'il présentera le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus, de l'expérience acquise par d'autres réseaux d'information et des connaissances accumulées dans ce domaine par d'autres organismes internationaux et d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales; | UN | ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يأخذ في اعتبـاره، عند تقديـم التقريـر المشــار اليــه في الفقرة ٥ أعلاه، الخبرات التي اكتسبتها شبكات المعلومات اﻷخرى والمعارف التي تكونت في هذا المجال لدى سائر الوكالات الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية؛ |
6. Prie l'UNICEF de continuer à assumer sa responsabilité principale en matière d'aide aux enfants et aux femmes dans les situations d'urgence dans le cadre de la coordination générale assurée par le Département des affaires humanitaires et en étroite coopération avec le Comité permanent interorganisations pour les situations d'urgence et d'autres organismes internationaux et organisations non gouvernementales; | UN | ٦ - يدعو اليونيسيف الى أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها اﻷساسية في مساعدة اﻷطفال والنساء في حالات الطوارئ في اطار التنسيق العام لادارة الشؤون اﻹنسانية وبالتعاون الوثيق مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بحالات الطوارئ وغيرها من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |