"الوكالات المهتمة" - Translation from Arabic to French

    • organismes intéressés
        
    • institutions intéressées
        
    • organismes concernés
        
    • organismes demandeurs
        
    Quelque 40 projets sont en cours d'élaboration, dont 25 sont déjà en train d'être traités par les pouvoirs publics et les organismes intéressés. UN وهناك حوالي 40 مشروعا في سبيلها إلى التنفيذ، ومنها 25 مشروعا باشرت بالفعل تجهيزها الحكومة وبعض الوكالات المهتمة.
    294. Les États Membres devraient approuver des crédits pour financer la mise en place des installations requises pour relier au SIG les opérations de maintien de la paix, les tribunaux et d'autres organismes intéressés. UN ٢٩٤ - ينبغي للدول اﻷعضاء أن توافق على نفقات تمويل إنشاء قدرة ربط عن بُعد في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدعم عمليات حفظ السلام، والمحاكم، وعمليات الوكالات المهتمة اﻷخرى.
    Il faut absolument que les organismes intéressés fassent le maximum pour présenter les meilleurs candidats possibles aux postes vacants de coordonnateur résident, compte tenu du descriptif de ces postes. UN ومن الضروري أن تبذل الوكالات المهتمة كل جهد ممكن لتقديم أفضل ما يمكن من المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين الشاغرة مع أخذ موجز مواصفات الوظيفة في الحسبان.
    10. Il incombe à différentes équipes spéciales formées par les institutions intéressées d'exécuter le programme de travail du CCSI. UN ١٠ - تقع المسؤولية عن انجاز برنامج العمل المحدد للجنة تنسيق نظم المعلومات على عاتق أفرقة عمل مختلفة مكونة من الوكالات المهتمة.
    Différents moyens sont employés à cet effet, qu'il s'agisse de programmes spécialement conçus par les institutions intéressées ou d'une coopération et d'une coordination accrues entre les organes et organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes. UN وإن البرامج الفردية التي صممتها الوكالات المهتمة باﻷمر فضلا عن زيادة التعاون والتنسيق بين أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في هذا المجال قد حُدﱢدتا على أنهما وسيلتان أساسيتان تحقيقاً لهذه الغاية.
    Il appuiera dans toute la mesure possible l'élaboration d'un plan d'action national pour les droits de l'homme ainsi que l'application de ce plan en coopération avec les différents organismes concernés. UN وسيساند بقدر المستطاع تحقيق خطة عمل وطنية لحقوق اﻹنسان، وتنفيذها بالتعاون مع مختلف الوكالات المهتمة.
    La présente note recense l'aide apportée à ces dernières autorités et fait le point des progrès accomplis jusqu'ici et des réalisations qui restent à mener à bien pour apporter des services efficaces de renforcement des capacités aux organismes demandeurs. UN وفي هذه المذكرة تقييم للمساعدة المقدَّمة لوكالات المنافسة الفتية وعرض للتقدم المحرز حتى الآن وللتحديات التي لا تزال تعترض تنفيذ أنشطة فعالة لبناء قدرات الوكالات المهتمة.
    21. On a souligné que tous les organismes intéressés devaient prendre une plus large part aux travaux d'entités aussi importantes que le Fonds pour l'environnement mondial ou Capacités 21 du PNUD. UN ٢١ - وتم التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق مشاركة جميع الوكالات المهتمة باﻷمر في اﻵليات الهامة من أمثال المرفق البيئي العالمي و " قدرات القرن ٢١ " لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    (Par. 294) L'Assemblée générale devrait approuver des crédits pour financer la mise en place des installations voulues afin de relier au SIG les opérations de maintien de la paix, les tribunaux et les organismes intéressés. UN )الفقرة ٢٩٤( ينبغي للدول اﻷعضاء أن توافق على نفقات تمويل إنشاء قدرة ربط عن بُعد في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدعم عمليات حفظ السلام، والمحاكم، وعمليات الوكالات المهتمة اﻷخرى.
    17. Le CAC est toujours d'avis que les mesures qu'il doit prendre devraient être fondées sur des discussions pratiques tenues entre tous les organismes intéressés dans les instances appropriées. UN ٧١ - لا تزال لجنة التنسيق اﻹدارية على موقفها بأن تكون التدابير التي يتعين عليها اتخاذها مستندة إلى مناقشات عملية تجريها جميع الوكالات المهتمة في إطار محفل مناسب.
    Pour donner suite à cette résolution, il a été proposé d’élaborer, en coopération avec les organismes intéressés des Nations Unies, un projet concernant la création d’un système de radiodiffusion par satellite afin de pouvoir alerter rapidement les communautés rurales isolées des petits États en développement insulaires en cas de catastrophes soudaines. UN واقترح استجابة لذلك إعداد مشروع مشترك بين الوكالات، بالتعاون مع الوكالات المهتمة في منظومة الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ نظام إذاعي ساتلي للمجتمعات الريفية النائية ولمجتمعات الدول الجزرية الصغيرة النامية، لتزويدها بقدرات الإنذار ضد النشوء المفاجئ للكوارث الطبيعية.
    Un certain nombre d'initiatives avaient déjà été prises dans le domaine des technologies de l'information et des communications avant le lancement du Plan d'action, notamment l'accord sur la poursuite d'une étude sur l'utilité des services communs de communication de données dont les coûts de prestation sont partagés avec les organismes intéressés et les possibilités que ces services offrent. UN وقد تم وضع عدد من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالفعل قبل البدء في خطة العمل، وشملت المبادرات الاتفاق على مواصلة دراسة عن قيمة وجدوى الخدمات المشتركة لإبلاغ البيانات باستخدام نهج تقدير التكاليف على نحو مشترك مع الوكالات المهتمة.
    Le Comité spécial trouve encore des encouragements dans les partenariats qui se sont instaurés entre les États Membres, les opérations de maintien de la paix, le Secrétariat et les autres organismes intéressés, qui travaillent à mettre au point et améliorer les normes de formation au maintien de la paix et à les incorporer dans les programmes nationaux de formation. UN 154- وما فتئت اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية.
    f) Prendre note de l'approche commune concernant les pays à faible couvert forestier, tout en donnant son avis à son sujet, et demander au Secrétaire exécutif de poursuivre le processus de consultation des organismes intéressés de manière à encourager les activités conjointes. UN (و) أن يحيط علماً بالنهج المشترك للبلدان القليلة الغطاء الحرجي، وأن يقدم المشورة بشأنه، وأن يطلب من الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع الوكالات المهتمة بغية تعزيز الأنشطة المشتركة.
    Le Comité spécial trouve encore des encouragements dans les partenariats qui se sont instaurés entre les États Membres, les opérations de maintien de la paix, le Secrétariat et les autres organismes intéressés, qui travaillent à mettre au point et améliorer les normes de formation au maintien de la paix et à les incorporer dans les programmes nationaux de formation. UN 154- وما فتئت اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية.
    d) Les pays doivent être encouragés à élaborer des séries de données comparables sur le secteur informel et à les archiver correctement de façon à ce que tous les organismes intéressés puissent y accéder; UN (د) ورأى ضرورة تشجيع البلدان على وضع مجموعات من البيانات المقارنة بشأن القطاع غير الرسمي وحفظها بطريقة سليمة ليتسنى لجميع الوكالات المهتمة استخدامها؛
    60. Le Comité interorganisations sur le développement durable a été initialement créé sur la base d'un système paritaire avec des membres permanents et des membres non permanents. Toutefois, des accords conclus récemment au sein du CAC prévoient la pleine participation de toutes les institutions intéressées. UN ٦٠ - وقد أنشئت اللجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات في البداية على أساس نظام من مستويين، أحدهما لﻷعضاء اﻷساسيين واﻵخر لﻷعضاء غير اﻷساسيين، إلا أنه تم التوصل مؤخرا إلى اتفاقات داخل لجنة التنسيق اﻹدارية دعت إلى اشتراك جميع الوكالات المهتمة اشتراكا كاملا.
    Mettant à profit ses nouveaux arrangements de partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et ONU-Habitat, le PNUD continuera d'aider les institutions intéressées à obtenir sur le terrain l'appui qui leur permettrait de s'acquitter de leur mandat et s'y emploiera d'une façon avisée qui contribuera à justifier la présence des Nations Unies dans les pays et à la rendre plus cohérente; UN وسيستمر البرنامج الإنمائي، معتمدا على ترتيبات شراكته المبتكرة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وموئل الأمم المتحدة، في مساعدة الوكالات المهتمة على بلوغ التأثير الميداني المطلوب لتنفيذ ولاياتها المحددة واتباع هذه الاستراتيجية بأسلوب مجد من حيث التكلفة يدعم الهدف العام المتمثل في تحقيق حضور قطري للأمم المتحدة يتسم بقدر أكبر من الترشيد والترابط؛
    2. Recommander à tous les secteurs, au niveau central et local, et à tous les organismes concernés de prendre en compte les questions de genre dans toutes leurs activités. UN 2 - توصية جميع القطاعات على المستويين المركزي والمحلي وجميع الوكالات المهتمة بإدماج المنظور الجنساني في كافة مجالات أنشطتها؛
    La présente note recense l'aide ainsi apportée et fait le point des progrès accomplis jusqu'ici et des défis qui restent à relever pour apporter des services efficaces de renforcement des capacités aux organismes demandeurs. UN وفي هذه المذكرة تقييم للمساعدة المقدَّمة لوكالات المنافسة الفتية وعرض للتقدم المحرز حتى الآن وللتحديات التي لا تزال تعترض تنفيذ أنشطة فعالة لبناء قدرات الوكالات المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more