"الوكالة الرامية" - Translation from Arabic to French

    • l'Agence pour
        
    • l'Office pour
        
    • l'AIEA pour
        
    • l'AIEA visant
        
    • l'Agence visant
        
    • l'AIEA en vue
        
    L'Éthiopie appuie pleinement les efforts de l'Agence pour promouvoir et garantir la sûreté nucléaire mondiale. UN وتدعم إثيوبيا جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز وضمان السلامة النووية على الصعيد العالمي.
    L'Australie appuie les travaux de l'Agence pour amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وتدعم استراليا أعمال الوكالة الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    La Russie a toujours appuyé les efforts déployés par l'AIEA pour améliorer le système de garanties. UN وظلت روسيا تؤيد باستمرار أنشطة الوكالة الرامية إلى تحسين نظام الضمانات.
    Ils ont soutenu les efforts de l'AIEA visant à renforcer le régime et à mettre en évidence l'importance du Modèle de protocole additionnel en tant qu'instrument de nature à renforcer l'efficience et l'efficacité du régime de garanties de l'Agence. UN وأيد القرار أيضا جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز النظام وإبراز أهمية البروتوكول النموذجي الإضافي بوصفه الأداة المثلى لإضفاء مزيد من الكفاءة والفعالية على نظام الوكالة للضمانات.
    La France soutient les activités de l'Agence visant à sensibiliser les États sur l'importance des principes d'universalité et de renforcement des garanties. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الرامية إلى توعية الدول بأهمية مبادئ العالمية وتعزيز الضمانات.
    Un État partie a indiqué qu'il faudrait demander à la Conférence du désarmement de revoir la question des armes radiologiques afin de déterminer s'il serait possible de négocier une convention interdisant ce type d'armes afin de prêter appui et de donner une légitimité accrue aux efforts que déploie l'AIEA en vue de renforcer la sécurité des sources radioactives. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتطرق إلى مسألة الأسلحة المشعة نوويا مرة ثانية بغية بحث إمكانية التفاوض بشأن إبرام اتفاقية لحظر هذه الأسلحة وبالتالي تقديم دعم إضافي وإضفاء مشروعية على الجهود التي تبذلها الوكالة الرامية إلى تعزيز أمن المصادر المشعة.
    L'Afrique du Sud appuie sans réserve les mesures que prend l'Agence pour établir une philosophie commune et cohérente eu égard à la sûreté radiologique, la sûreté nucléaire et la sûreté des déchets radioactifs. UN وتدعم جنوب أفريقيا دعمــا كاملا جهود الوكالة الرامية إلى وضع فلسفـــة مشتركـــة ومتسقة لﻷمان اﻹشعاعي، والأمان النووي وأمان التخلص مــن النفايات المشعة.
    Mon pays a toujours été fermement partisan du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire et des efforts déployés par l'Agence pour renforcer l'efficacité et le rendement de son système de garanties. UN ودأب بلدي على التأييد القوي لتعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ولجهود الوكالة الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة نظام ضماناتها.
    Elle se félicite de l'amélioration de cette situation depuis la précédente conférence d'examen et prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'Agence pour résoudre ce problème. UN ويرحب بالتحسن الحاصل في الحالة منذ المؤتمر الاستعراضي اﻷخير، ويلاحظ بارتياح جهود الوكالة الرامية الى التغلب على هذه المشكلة.
    Enfin, la Conférence rend hommage aux efforts que fait l'Agence pour faire mieux comprendre à l'opinion publique les différentes utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويثني المؤتمر على جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز الفهم العام لجميع الجوانب التي ينطوي عليها استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que l'Inde continuera d'appuyer activement les efforts que déploie l'Agence pour promouvoir et étendre les utilisations pacifiques de l'énergie atomique au profit des peuples du monde entier. UN وختامــا، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ستواصل بنشاط دعم جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز وتوسيع أوجه استخدام الطاقة النوويــة فــي اﻷغراض السلمية لصالح البشر في شتى أنحاء المعمورة.
    L'Union européenne se félicite des activités qu'entreprend l'Agence pour accroître la contribution de la technologie nucléaire à la paix, à la santé et au développement économique. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الرامية إلى زيادة المساهمات التي تقدمها التكنولوجيا النووية للسلام والصحة والتنمية الاقتصادية.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من القيود المالية.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par l'Office pour fournir des services éducatifs aux enfants et aux adolescents palestiniens réfugiés en dépit de ses difficultés financières. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    À cet égard, le Groupe de travail se félicite des efforts déployés par l'Office pour mettre à profit les réformes touchant aux programmes et à la gestion et appliquer une stratégie plus dynamique en matière de mobilisation des ressources. UN وفي هذا الصدد، يرحب الفريق العامل بالجهود التي تبذلها الوكالة الرامية للاستفادة من الإصلاحات البرنامجية والإدارية وباتباع استراتيجية أكثر حيوية لتعبئة الموارد.
    En outre, l'Union européenne se félicite des efforts de l'AIEA pour mettre au point des garanties à base d'informations et d'objectifs. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود الوكالة الرامية إلى تطوير ضمانات معتمدة تماماً على المعلومات وقائمة على تحقيق الأهداف.
    Les États-Unis jouent également un rôle de chef de file dans les efforts déployés par l'AIEA pour remplacer une partie essentielle du laboratoire d'analyse pour les garanties de l'Agence - le laboratoire de matières nucléaires. UN والولايات المتحدة شريك رئيسي أيضا في جهود الوكالة الرامية إلى استبدال جزء رئيسي من مختبر التحاليل المتصلة بالضمانات التابع للوكالة، أي مختبر المواد النووية.
    Singapour appuie les activités de l'AIEA visant à apporter des avantages socioéconomiques aux pays en développement par le biais de l'application nucléaire. UN وتؤيد سنغافورة أنشطة الوكالة الرامية إلى تحقيق فوائد اجتماعية - اقتصادية للبلدان النامية من خلال التطبيقات النووية.
    La Pologne suit de près les activités de l'AIEA visant à faire en sorte que les garanties soient appliquées dans ceux des Etats nouvellement indépendants issus de l'ancienne Union soviétique où étaient développés des programmes nucléaires importants. UN إن بولندا تتابع عن كثب أنشطة الوكالة الرامية إلى تطبيق الضمانات على الدول ذات البرامــج النووية الكبيرة من بين الدول التي استقلت حديثا بعد انسلاخها من الاتحاد السوفياتي السابق، وهي تؤيد هـذه اﻷنشطة تأييدا راسخا.
    La France soutient les activités de l'Agence visant à sensibiliser les États sur l'importance des principes d'universalité et de renforcement des garanties. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الرامية إلى توعية الدول بأهمية مبدأي العالمية وتعزيز الضمانات.
    Elle appuie les programmes de l'Agence visant à aider les États Membres dans la manutention du combustible usé et des déchets radioactifs, notamment sous forme de normes de sûreté, les examens effectués par des spécialistes et les activités de coopération technique. UN ويؤيد المؤتمر برامج الوكالة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في مجال إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة واستعراضات النظراء، وأنشطة التعاون التقني.
    Les États-Unis jouent un rôle de chef de file dans les efforts fournis par l'AIEA en vue de remplacer une partie essentielle du Laboratoire d'analyse pour les garanties de l'Agence - le laboratoire de matières nucléaires. UN 10 - كما أن الولايات المتحدة شريك رئيسي في جهود الوكالة الرامية إلى استبدال جزء رئيسي من مختبر التحاليل المتصلة بالضمانات التابع للوكالة - مختبر المواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more