"الوكالة خلال" - Translation from Arabic to French

    • l'Agence au cours
        
    • l'AIEA au cours
        
    • l'Office pendant
        
    • l'Agence pendant
        
    • l'Office au cours
        
    • l'AIEA durant
        
    • l'Agence durant
        
    C'est un plaisir pour moi que de souhaiter la bienvenue à M. Hans Blix, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de le féliciter de sa réélection ainsi que des succès remportés par l'Agence au cours de l'année écoulée. UN يسعدني أن أرحب بالسيد هانز بليكس مديــر عــام الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن أهنئه على إعادة انتخابه وعلى إنجازات الوكالة خلال العام الماضــي، تلك
    Vous trouverez ci-joint un exposé succinct des activités exécutées par l'Agence au cours des six derniers mois en application du plan de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation, qui pourra vous être utile pour préparer votre rapport. UN وتجدون مرفقا بهذه الرسالة وصفا مجملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال اﻷشهر الستة الماضية طبقا لخطة تدمير المواد أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم.
    Nous estimons que le rapport reflète la diversité des activités précieuses entreprises par l'AIEA au cours de cette période. UN وفي رأينا أن التقرير قد بين العدد الوافر من اﻷنشطة المفيدة التي اضطلعت بها الوكالة خلال تلك الفترة.
    Au nom de son gouvernement, l'orateur exprime ses condoléances à l'égard de la mort de six employés de l'Office pendant la période considérée. UN وأعرب، نيابة عن حكومته، عن مؤاساته في وفاة ستة من العاملين في الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une autre question qui s'est posée dans les activités de l'Agence pendant la période considérée concerne le renforcement du régime de garanties. UN ثمة مسألة أخرى في أنشطة الوكالة خلال تلك الفترة تمثلت في تطوير نظام ضمانات معزز.
    Quelques délégations se sont réjouies à la perspective d'un élargissement du partage des coûts de l'Office au cours de cette période. UN وأعربت بعض الوفود عن تطلعها إلى توسيع نطاق تقاسم تكاليف الوكالة خلال هذه الفترة.
    Le tableau ci-après résume les évaluations de l'AIEA durant cette période : UN ويوفر الجدول الوارد أدناه موجزا للتقييمات التي أجرتها الوكالة خلال تلك الفترة:
    Il a été impliqué dans l'examen des problèmes les plus difficiles auxquels a fait face l'Agence durant mon mandat et il a souvent contribué de manière décisive à leur règlement. UN وقد شارك في بعض أصعب المسائل التي واجهت الوكالة خلال فترة رئاستي لها وأسهم إسهاما حاسما في حلها.
    Veuillez trouver ci-joint un exposé succinct des activités menées par l'Agence au cours des six derniers mois en application du plan de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation. Cet exposé pourra vous être utile pour préparer votre rapport. UN وتجدون مرفقا بهذه الرسالة وصفا مجملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال اﻷشهر الستة الماضية طبقا لخطة تدمير المواد أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم.
    Permettez-moi de commencer par exprimer l'appréciation de l'Union européenne pour le travail extraordinaire exécuté par l'Agence au cours de l'année 1996 et de la première partie de l'année 1997. UN هل لي أن أبدأ باﻹعراب عن امتنان الاتحاد اﻷوروبي للعمل الخارق الذي اضطلعت به الوكالة خلال عام ١٩٩٦ والجـزء اﻷول مــن ١٩٩٧.
    Beaucoup d'événements intéressants sont survenus dans le domaine de la technologie nucléaire et dans le cadre des activités de l'Agence au cours de l'année dernière, et j'aimerais insister sur deux activités qui sont selon nous particulièrement importantes. UN وطرأت تطورات هامة كثيرة في مجال التكنولوجيا النووية وفي أنشطة الوكالة خلال السنة الماضية، ولكنني أود أن أركز على نوعين من اﻷنشطة التي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Nous remercions M. Blix, Directeur général de l'AIEA, de sa déclaration exhaustive et enrichissante, qui décrit également les principaux progrès survenus dans les activités de l'Agence au cours de 1995. UN ونحن نشكر السيد بليكس مدير عام الوكالة على بيانه الوافي الحافل بالمعلومــات الذي يبرز كذلك التطــورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام ١٩٩٥.
    L'Union européenne félicite le secrétariat de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et M. Mohamed ElBaradei, son Directeur général, pour l'excellent travail accompli par l'Agence au cours de l'année écoulée. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يهنئ أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والسيد محمد البرادعي، مديرها العام، على العمل الممتاز الذي اضطلعت به الوكالة خلال العام الماضي.
    Depuis, plusieurs séries d'entretiens de travail approfondis ont eu lieu à Vienne entre des fonctionnaires de l'Agence et des représentants de la Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée au sujet des activités à mener par l'Agence au cours d'une prochaine inspection en République populaire démocratique de Corée dans les sept installations déclarées. UN وعقدت، منذ ذلك الحين، جولات تفصيلية من المناقشات العملية في فيينا بين موظفي الوكالة وممثلي البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها الوكالة خلال عملية التفتيش القادمة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي تشمل المرافق السبعة المعلنة.
    L'Australie a participé à l'examen détaillé et à l'adoption des décisions ayant trait aux activités de l'AIEA au cours de la période couverte par son rapport. UN لقد شاركت استراليا في عملية النظر المفصل في أنشطة الوكالة خلال الفترة التــي يغطيهـــا التقرر واعتماد القرارات المتصلة بهذه اﻷنشطة.
    Je voudrais également lui exprimer notre appui, à lui-même et à ses collaborateurs au secrétariat, dans les efforts dévoués qu'ils déploient ainsi que nos félicitations pour les réalisations obtenues dans les différents champs activité de l'AIEA au cours des 12 derniers mois. UN وأود أيضا أن أعرب عن تأييدنا له ولموظفيه في اﻷمانة لجهودهم المتفانية وانجازاتهم القيمة في شتى أنشطة الوكالة خلال الاثنى عشر شهرا الماضية.
    Il est clair que le rôle que jouerait l'AIEA au cours des négociations serait tout à fait distinct de celui qu'elle pourrait avoir dans un quelconque régime permanent de vérification établi en vertu d'un traité, lorsque celui-ci aurait été conclu. UN ومن الواضح أن دور الوكالة خلال المفاوضات سيكون مختلفا تماما عن أي مهمة قد تعهد اليها في نظام التحقق الدائم الذي سينشأ بموجب المعاهدة بمجرد ابرامها.
    Les résultats obtenus par l'Office pendant la période considérée ont été satisfaisants, compte tenu des problèmes de financement. UN 18 - يعتبر أداء الوكالة خلال الفترة التي تناولها التقرير مُرضيا إذا وضعت في الاعتبار ضائقة التمويل.
    En Cisjordanie, les forces de sécurité de l'Autorité palestinienne n'ont pas pénétré dans les locaux de l'Office pendant la période considérée. UN 40 - وفي الضفة الغربية، لم تدخل قوات أمن السلطة الفلسطينية مباني الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Interventions armées. L'Office est particulièrement préoccupé par la persistance des interventions armées des membres des FDI dont ont été victimes le personnel et les véhicules de l'Office pendant la période considérée. UN 163- التدخل المسلح - أعربت الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار التدخل المسلح لأفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في شؤون موظفي الأونروا ومركباتها.
    Les répercussions du séisme et du tsunami catastrophiques avaient dominé les travaux de l'Agence pendant la plus grande partie de l'année. UN وقد هيمنت توابع الزلزال والتسونامي المدمّرين على أعمال الوكالة خلال قسم كبير من تلك السنة.
    Les autorités israéliennes ont rejeté, parfois pour des motifs de sécurité inconnus, une bonne partie des demandes d'autorisations permanentes ou ponctuelles à l'intention des agents locaux de l'Office, au cours de la période considérée. UN وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية عددا كبيرا من طلبات تلك التصاريح للموظفين في الوكالة خلال الفترة المستعرضة، لاعتبارات أمنية غير محددة أحيانا.
    Les réalisations de l'AIEA durant cette période auront beaucoup contribué à l'émergence d'une nouvelle ère du nucléaire dans les prochaines années. UN وإنجازات الوكالة خلال نصف القرن الماضي قدمت الكثير إسهاما في طلوع الفجر النووي في الأعوام اللاحقة.
    Dans ce contexte, je présenterai à l'Assemblée une mise à jour des activités de l'Agence durant l'année écoulée et soulignerai quelques-uns des défis qui doivent être relevés. UN وفي ذلك الصدد، سأقدم للجمعية آخر التطورات عن عمل الوكالة خلال السنة الماضية وسألقي الضوء على بعض التحديات التي تجب مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more