La République populaire démocratique de Corée a quitté l'AIEA en 1994 et s'est retirée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2003. | UN | فقد انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة في عام 1994 ومن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2003. |
Une étude des installations internationales d'entreposage pour le combustible usé a été lancée par l'AIEA en 1997. | UN | وقد شرعت الوكالة في عام 1997 في إجراء دراسة لمرافق خزن الوقود المستهلك المتعددة الجنسيات. |
Pour terminer, la délégation du Bélarus souhaite souligner que son évaluation des travaux de l'Agence en 1994 est positive. | UN | وفي الختام، يود الوفد البيلاروسي أن يؤكد على أن تقييمنا ﻷعمال الوكالة في عام ١٩٩٤ تقييم إيجابي. |
Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. | UN | وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004. |
Toutefois, à cause des difficultés financières rencontrées par l'Office en 1993, le financement de ce programme a été suspendu. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Toutefois, à cause des difficultés financières rencontrées par l'Office en 1993, le financement de ce programme a été suspendu. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Le déficit financier de l'UNRWA en 1993 est également décrit dans ce chapitre ainsi que les mesures administratives prises par l'Office. | UN | كما يتناول هذا الفصل العجز المالي الذي تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣ والتدابير اﻹدارية التي اتخذتها بشأنه. |
De même, elle a fait partie des 51 pays à avoir également satisfait à ces critères dans le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA de 2008, lequel a été publié en 2009. | UN | ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة. |
Une étude des installations internationales d'entreposage pour le combustible usé a été lancée par l'AIEA en 1997. | UN | وقد شرعت الوكالة في عام 1997 في إجراء دراسة لمرافق خزن الوقود المستهلك المتعددة الجنسيات. |
Nous remercions également le Directeur général de son rapport sur les activités de l'AIEA en 2006. | UN | ونشكر أيضاً المدير العام على تقريره عن أنشطة الوكالة في عام 2006. |
Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de remercier M. Mohammed ElBaradei, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, pour sa déclaration sur le rapport des activités de l'AIEA en 2004. | UN | واسمحوا لي يا سيدي الرئيس بادئ ذي بدء بتوجيه الشكر للسيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على البيان الذي أدلى به عن التقرير المتعلق بأنشطة الوكالة في عام 2004. |
Depuis le début de cette initiative de l'AIEA en 1996, des équipes communes AIEA/CSNU ont mené plus de 40 de ces inspections sur des sites " dotés de capacité " , la coordination étant la plupart du temps assurée par l'AIEA. | UN | ومنذ اعتماد هذه المبادرة التي بدأتها الوكالة في عام ١٩٩٦ أجرت أفرقة الوكالة/اللجنة، على نحو مشترك، ما يزيد على ٤٠ تفتيشا للمواقع " ذات القدرة " ، معظمها تولت الوكالة تنسيقه. |
La Conférence exhorte tous les États parties à appliquer les principes du Code de conduite révisé de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, ainsi que ses Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, qui ont été approuvées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en 2004. | UN | يحثّ المؤتمر جميع الدول الأطراف على تطبيق مبادئ مدونة قواعد السلوك المنقحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أمان المصادر المشعّة وأمنها، وكذلك الإرشادات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعّة التي أقرّها مجلس محافظي الوكالة في عام 2004. |
La Conférence exhorte tous les États parties à appliquer les principes du Code de conduite révisé de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, ainsi que ses Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, qui ont été approuvées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en 2004. | UN | يحثّ المؤتمر جميع الدول الأطراف على تطبيق مبادئ مدونة قواعد السلوك المنقحة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أمان المصادر المشعّة وأمنها، وكذلك الإرشادات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعّة التي أقرّها مجلس محافظي الوكالة في عام 2004. |
Le prix va donner un grand élan aux activités de l'Agence en 2005 et au-delà. | UN | إن الجائزة ستعزز بقدر كبير أنشطة الوكالة في عام 2005 وما بعدها. |
Il a rejoins l'Agence en 2006, a servi avec distinction jusqu'à il y a quelques années, quand il a été attrapé vendant des secrets d'état. | Open Subtitles | انضم إلى الوكالة في عام 2006، وخدم بامتياز حتى سنوات عدة عندما ألقي القبض عليه بتهمة بيع أسرار الولاية |
Passant maintenant au rapport de l'AIEA, je voudrais exprimer ma reconnaissance au Directeur général, M. Hans Blix, pour la déclaration complète et détaillée qu'il a faite en présentant le rapport annuel sur le déroulement des activités de l'Agence en 1992. | UN | وإذ انتقل اﻵن الى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أود أن أعرب عن تقديري للمدير العام السيد بليكس، على البيان المفصل والشامل الذي عرض به التقرير السنوي عن عمل الوكالة في عام ١٩٩٢. |
J'aimerais féliciter le Directeur général de l'AIEA, M. Hans Blix, pour la déclaration globale qu'il a prononcée, où il explique en détail le rapport annuel sur le fonctionnement de l'Agence en 1993. | UN | وأود أن أثني على المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس، لبيانه الشامل الذي يشرح بالتفصيل التقرير السنوي بشأن عمل الوكالة في عام ١٩٩٣. |
Ce partenariat remonte à la création de l'Office en 1950. | UN | وترجع صلة الشراكة بين اﻷونروا والمنظمات غير الحكومية إلى تاريخ إنشاء الوكالة في عام ١٩٥٠. |
Compte tenu des problèmes budgétaires de l'Office en 1993, les fonds destinés au développement et à la production du matériel d'enseignement à domicile ont été gelés. | UN | ونظرا للقيود المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، فقد تم تجميد اﻷموال المخصصة لتطوير وإنتاج مواد الدراسة الذاتية مستقبلا. |
Compte tenu des problèmes budgétaires de l'Office en 1993, les fonds destinés au développement et à la production du matériel d'enseignement à domicile ont été gelés. | UN | ونظرا للقيود المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، فقد تم تجميد اﻷموال المخصصة لتطوير وإنتاج مواد الدراسة الذاتية مستقبلا. |
Le déficit financier de l'UNRWA en 1993 est également décrit dans ce chapitre ainsi que les mesures administratives prises par l'Office. | UN | كما يتناول هذا الفصل العجز المالي الذي تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣ والتدابير اﻹدارية التي اتخذتها بشأنه. |
De même, elle a fait partie des 51 pays à avoir également satisfait à ces critères dans le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA de 2008, lequel a été publié en 2009. | UN | ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة. |