"الولايات القضائية التي" - Translation from Arabic to French

    • les pays où
        
    • les pays qui
        
    • les pays de
        
    • les États qui
        
    • les États où
        
    • des pays qui
        
    • pays ayant
        
    • les États ayant
        
    • juridictions qui
        
    • les juridictions où
        
    Les investisseurs choisissent de préférence les pays où les réglementations minières resteront inchangées jusqu'à l'achèvement de leurs projets; UN والمستثمرون ينجذبون إلى الولايات القضائية التي تظل فيها اﻷنظمة التي بدأ بموجبها منجم ما انتاجه منطبقة طوال عمر المشروع؛
    Dans les pays qui ont pris l'habitude de les utiliser, ils ont largement facilité la conduite des procédures et la préservation de la valeur de la masse de l'insolvabilité. UN وفي الولايات القضائية التي أصبحت معتادة على استخدام البروتوكولات، يسّرت هذه البروتوكولات بقدر كبير إدارة القضايا والحفاظ على قيمة حوزة الإعسار.
    Il a été dit à titre d'exemple que les considérations liées à la chose jugée différaient en ce qui concerne les accords issus de conciliations entre les pays de droit romain et de common law. UN وضُرب مثالٌ على ذلك وهو أنَّ الاعتبارات " المقضية " تختلف في اتفاقات التسوية في الولايات القضائية التي تتَّبع القانونَ المدني عنها في الولايات القضائية التي تتَّبع القانونَ العام.
    On a dit en outre que l'option 1 pouvait être difficile à appliquer dans les États qui ne faisaient pas de distinction entre constitution, opposabilité aux tiers et rang de priorité. UN اضافة إلى ذلك، قيل ان البديل 1 لا يمكن تطبيقه بسهولة في الولايات القضائية التي لا تميز فيما بين الانشاء ونفاذ المفعول تجاه أطراف ثالثة والأولوية.
    Cela confirmerait ainsi la nécessité de renforcer les capacités judiciaires dans les États où ces capacités sont insuffisantes. UN وهذا بدوره يبين أيضا ضرورة تعزيز القدرات القضائية في الولايات القضائية التي تكون تلك القدرات ضعيفة فيها.
    D'autres problèmes encore se posaient en ce qui concernait l'exécution de jugements dans des pays qui, pour des raisons tenant à leur constitution, n'avaient pas incriminé l'enrichissement illicite ou n'avaient pas prévu le renversement de la charge de la preuve. UN ولوحظت مشاكل أخرى في إنفاذ الأحكام في الولايات القضائية التي لم تجرِّم، لأسباب دستورية، الإثراء غير المشروع أو تحوّل عبء الإثبات.
    Des difficultés ont été relevées, notamment, en ce qui concerne la coopération entre pays ayant des systèmes juridiques différents, l'exigence de la double incrimination, l'exécution des peines et les techniques d'enquête spéciales. UN ولوحظ وجود تحديات في مجالات منها التعاون بين الولايات القضائية التي تتبع نظماً قانونية متباينة، وشرط ازدواجية التجريم، وإنفاذ الأحكام، وأساليب التحرّي الخاصة.
    On trouvera des informations sur les États ayant adopté au niveau national des dispositions matérielles de la Convention dans la section consacrée à l'état de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) (voir section C de la partie II). UN 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 المعلومات عن الولايات القضائية التي اشترعت على المستوى الوطني أحكاما موضوعية من الاتفاقية مشمولة بالمعلومات عن حالة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996) (انظر الجزء الثاني، الباب جيم).
    L'influence de l'économie sur les décisions gagne du terrain, particulièrement dans les juridictions qui ont une plus longue expérience de la répression des pratiques anticoncurrentielles. UN إلاّ أن تأثير علم الاقتصاد في تلك القرارات لا يفتأ يزداد قوة - خاصة في الولايات القضائية التي لها باع أطول في الإنفاذ.
    Même dans les pays où les juges, traditionnellement, ont un plus grand pouvoir discrétionnaire, il peut se révéler utile d'établir un tel cadre législatif pour la coopération. UN ولعلّ هذا الإطار التشريعي للتعاون يفيد حتى في الولايات القضائية التي درجت على تخويل القضاة حرية أكبر.
    Cette coordination pourra différer dans les pays où les procédures civiles se soumettent aux procédures pénales. UN وقد يكون مثل هذا التنسيق مختلفا في الولايات القضائية التي تتْبع فيها الدعوى المدنية الدعوى الجنائية.
    Il a été observé que cette question revêt une importance critique dans les pays où le financement garanti par les stocks est une pratique répandue. UN وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون.
    Ces conditions, qui sont en général plus contraignantes dans les pays qui appliquent strictement la législation sur le secret bancaire, sont difficiles à remplir dans les premiers stades de l'enquête. UN وهذه الشروط التي عادة ما تكون على مستوى أعلى في الولايات القضائية التي تطبق قوانين السرية المصرفية الصارمة، هي شروط يصعب استيفاؤها في المراحل الأولى من التحقيق.
    Pour les restrictions caractérisées entre concurrents, on ne constate pas de différences comparables en ce qui concerne la doctrine, ni de variations sensibles du droit ou de la politique de répression dans les pays qui ont une longue expérience de l'application du droit de la concurrence, même s'il y a des écarts entre les sanctions. UN ولا يبدو أنه توجد اختلافات في المعاملة القانونية أو تغييرات في القوانين أو في سياسات انفاذ القوانين قابلة للمقارنة في معالجة القيود اﻷساسية فيما بين المتنافسين في أي من الولايات القضائية التي لها خبرة أطول بإنفاذ قانون المنافسة، وذلك حتى إذا كانت هناك اختلافات في الجزاءات.
    Concernant les IFRS et la réglementation prudentielle, un représentant a demandé si la IFRS Foundation s'efforçait de convaincre les pays qui ne le faisaient pas d'autoriser les banques à appliquer les IFRS. UN وفيما يتعلق بالمعايير الدولية لإعداد التقارير المالية والتنظيم الاحترازي، استفسر أحد المندوبين بشأن ما إذا كانت مؤسسة المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية تبذل جهوداً لإقناع الولايات القضائية التي لا تسمح باستخدام المعايير الدولية فيما يتعلق بالمصارف بأن تفعل ذلك.
    44. Dans les pays de common law, plusieurs théories peuvent conduire à un résultat semblable. UN 44- وأما في الولايات القضائية التي تطبّق القانون العام، فقد تُستخلص نتيجة مشابهة من عدّة نظريات مختلفة يؤخذ بها.
    Si la confiscation d'avoirs sans condamnation pénale est plus traditionnelle dans les pays de common law, un nombre croissant de pays de droit romain ont promulgué des lois à cet effet ces dernières années. UN وبينما تُعتبر المصادرة غير القائمة على إدانة قضائية تقليدية في الولايات القضائية التي تُطبِّق القانون العام، فقد سَنّ عدد متزايد من البلدان التي تعتمد القانون العام تشريعات ذات صلة في السنوات القليلة الماضية.
    On a appuyé l'idée selon laquelle, malgré l'absence de consensus, le Groupe de travail pourrait tenir compte du courant d'opinion actuel en faveur des mesures ex parte et élaborer un texte susceptible d'être utilisé par les États qui souhaitaient adopter une législation en la matière. UN وأعرب عن التأييد لفكرة مؤداها أنه على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء، يمكن للفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار مجموعة الآراء، القائمة المؤيدة للتدابير المطلوبة من طرف واحد وأن يصدر نصا لتستخدمه الولايات القضائية التي تودّ أن تعتمد تشريعا بهذا الشأن.
    Toutefois, dans les États qui adoptent cette approche, il est important de protéger une personne qui s'est raisonnablement fiée à des informations erronées contre les conséquences de cette situation. UN بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب.
    d) Pour élaborer des règles afin que, dans les États où les étudiants en droit ont l'obligation d'effectuer un stage en milieu juridique, ils puissent exercer devant les tribunaux sous la supervision d'avocats compétents. UN (د) وضع قواعد تسمح لطلاب القانون بالتدريب في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين، وذلك في الولايات القضائية التي تقتضي إتمامهم لبرامج تدريبية في المجال القانوني.
    Il est possible d'améliorer la protection des consommateurs en regroupant les données d'expérience des pays qui ont les mêmes objectifs, par exemple, dans le domaine des rappels et de la traçabilité des produits. UN ويمكن تعزيز حماية المستهلك إذا تضافرت خبرات الولايات القضائية التي تسعى إلى تحقيق أهداف متماثلة كالخبرات في سحب المنتجات وتعقبها.
    La loi sur l'administration des biens saisis autorise le Canada à partager le produit de l'aliénation de biens confisqués avec d'autres pays ayant conclu avec lui un accord réciproque sur le sujet. UN ويسمح قانون إدارة الممتلكات المضبوطة لكندا بأن تقتسم الموجودات المصادرة مع الولايات القضائية التي لديها اتفاق تقاسم ممتلكات متبادل مع كندا.
    Les informations sur les États ayant adopté au niveau national des dispositions de fond de la Convention figurent dans les informations sur l'état de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) (voir section C de la partie II). UN المعلومات عن الولايات القضائية التي اشترعت على المستوى الوطني أحكاما موضوعية من الاتفاقية مشمولة بالمعلومات عن حالة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996) (انظر الجزء الثاني، الباب جيم).
    Parmi les juridictions qui poursuivent les ententes au pénal figurent l'Australie, le Brésil, le Canada, le Royaume-Uni et, depuis quelques dizaines d'années, les États-Unis. UN وتشمل الولايات القضائية التي تقاضى التكتلات بموجب القانون الجنائي أستراليا والبرازيل وكندا والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة على مدى العقود العديدة الماضية.
    Le Comité considère que le cas d'Israel Arzate Meléndez est un exemple de la persistance de ces pratiques, y compris dans les juridictions où le nouveau système de justice pénale a été mis en place. UN وتعتبر اللجنة قضية إسرائيل آرزاتي ميليندث دليلاً على استمرار هذه الممارسات حتى في الولايات القضائية التي يطبق فيها بالفعل نظام قانوني الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more