La Procureure a par ailleurs identifié 40 suspects qu'elle a l'intention de renvoyer devant les juridictions nationales. | UN | وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
La Cour joue déjà à cet égard un rôle de stimulateur important qui a conduit au renforcement des juridictions nationales. | UN | وقد كان للمحكمة بالفعل وظيفة محفزة هامة أدت إلى تعزيز الولايات القضائية الوطنية. |
Poursuites dans d'autres juridictions nationales | UN | الملاحقة القضائية في نطاق الولايات القضائية الوطنية الأخرى |
applicables en pareil cas à l'indemnisation; la victime, s'appuyant sur ce jugement, pourrait alors chercher à obtenir réparation devant la juridiction nationale appropriée, qui serait liée par la décision de la Cour. | UN | ومن الممكن للمجني عليه، بالاستناد إلى هذا التقدير، أن يتابع مسألة الانتصاف من خلال الولايات القضائية الوطنية المناسبة، التي تكون ملزمة بقرار المحكمة. |
À cet égard, nous notons que le Procureur a identifié 40 suspects, et a l'intention de renvoyer leur poursuite devant les juridictions nationales. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن المدعي العام حدد 40 مشتبها فيهم ويعتزم إحالة محاكمتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Il a ainsi jeté les bases juridiques et logistiques nécessaires au renvoi des accusés de rang subalterne devant des juridictions nationales. | UN | وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Il est à noter que quatre affaires ont aussi été renvoyées devant des juridictions nationales et que trois de ces renvois font maintenant l'objet d'un recours en appel. | UN | وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف. |
Il a été fait mention des programmes de protection des témoins en vigueur dans de nombreuses juridictions nationales. | UN | وأشير إلى برامج حماية الشهود الموجودة في العديد من الولايات القضائية الوطنية. |
Les juridictions nationales ont pour vocation naturelle de poursuivre et de juger les crimes visés. | UN | فمهمة الولايات القضائية الوطنية الطبيعية هي ملاحقة الجرائم المعنية ومحاكمة مرتكبيها. |
C'est bien conforme à la pratique des juridictions nationales, qui permettent à un tribunal d'ordonner la médiation. | UN | وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة. |
Nous comprenons aussi que le renvoi d'accusés de moindre rang devant les juridictions nationales ne soit pas facile à décider. | UN | ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا. |
Certaines délégations ont proposé d’établir un système mondial représentatif de zones marines protégées à l’intérieur et au-delà des juridictions nationales. | UN | ٦٢ - اقترحت بعض الوفود تطوير نظام تمثيلي عالمي للمناطق البحرية المحمية داخل الولايات القضائية الوطنية وعبرها. |
Certaines délégations ont proposé d’établir un système mondial de zones marines protégées représentatives à l’intérieur et au-delà des juridictions nationales. | UN | ٥٩ - اقترحت بعض الوفود تطوير نظام تمثيلي عالمي للمناطق البحرية المحمية داخل الولايات القضائية الوطنية وعبرها. |
Les principes et les questions juridiques qui sous-tendent la méthode de l'échantillonnage et la place reconnue à cette méthode en droit international et dans diverses juridictions nationales font l'objet de la troisième partie du présent rapport, tandis que la méthode d'échantillonnage elle-même est expliquée dans la quatrième partie. | UN | وتناقش في الجزء الثالث من هذا التقرير المبادئ والمسائل القانونية التي تستند إليها منهجية أخذ العينات، ومركز هذه المنهجية بمقتضى القانون الدولي ومختلف الولايات القضائية الوطنية. |
Les principes et les questions juridiques qui sous-tendent la méthode de l'échantillonnage et la place reconnue à cette méthode en droit international et dans diverses juridictions nationales font l'objet de la troisième partie du présent rapport, tandis que la méthode d'échantillonnage elle-même est expliquée dans la quatrième partie. | UN | وتناقش في الجزء الثالث من هذا التقرير المبادئ والمسائل القانونية التي تستند إليها منهجية أخذ العينات، ومركز هذه المنهجية بمقتضى القانون الدولي ومختلف الولايات القضائية الوطنية. |
Plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la Cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
D'aucuns ont estimé à cette occasion que la mise en place d'une chambre spéciale dans le cadre d'une juridiction nationale serait peut-être une des options les plus rapides mais l'expérience de l'ONU indique que ce n'est pas toujours le cas. | UN | ورغم أن رأياً طُرح في تلك المناقشات أفاد أن إنشاء دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية قد يكون من بين أسرع الخيارات، إلا أن خبرة الأمم المتحدة تشير إلى أن الأمر ليس كذلك بالضرورة. |
La base juridique de la participation de l'Organisation à une chambre spéciale relevant d'une juridiction nationale serait un accord entre l'ONU et l'État hôte. | UN | ويكون الأساس القانوني لمشاركة الأمم المتحدة في دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية اتفاقاً يُبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة. |
On a œuvré pour renforcer l'aptitude des juges et des avocats en Croatie afin de les préparer au transfert à la juridiction nationale de certaines affaires entraînant des poursuites. | UN | وتم إنجاز العمل لبناء قدرات القضاة والمحامين في كرواتيا استعدادا لإحالة قضايا معينة إلى الولايات القضائية الوطنية للمحاكمة. |
On a estimé qu'en matière de recouvrement d'avoirs, les organisations internationales tireraient certainement parti de toute avancée au niveau des tribunaux nationaux qui soit conforme à la Convention. e) Statut des organisations internationales | UN | واعتبر أنه فيما يتعلق بمسألة استرداد بعض الموجودات, ستستفيد المنظمات الدولية حتما من أي تطور على مستوى الولايات القضائية الوطنية بما يتسق مع الاتفاقية. |
Cette modification avait pour objectif d'accroître le nombre de juridictions internes devant lesquelles des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne pourraient être renvoyées, sous réserve que la Chambre de première instance soit convaincue que l'accusé aurait droit à un procès équitable et qu'il ne pourrait pas être condamné à la peine capitale. | UN | والغرض من هذا التعديل هو توسيع نطاق الولايات القضائية الوطنية المتاحة التي يمكن أن تُحال إليها القضايا المتعلقة بمتهمين من المستويين المتوسط والأدنى وإخضاع أي إحالة للقضايا لشرط تأكد الدائرة الابتدائية من أن محاكمة المتهمين ستكون عادلة وأنهم لن يخضعوا لعقوبة الإعدام. |
Les législations nationales de plusieurs États accordent à l'étranger le droit d'être entendu à l'occasion d'une procédure d'expulsion, et il en va de même de plusieurs juridictions nationales. | UN | وتمنح التشريعات الوطنية في عدة دول الأجنبي الحق في أن يُستمع إليه بمناسبة إجراء الطرد، ويصدق الكلام نفسه على العديد من الولايات القضائية الوطنية(). |