Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. | UN | إن الولايات القطرية تعني المواجهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. | UN | إن الولايات القطرية تعني المجابهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
Enfin, une délégation a proposé les critères à appliquer, c'est-à-dire le quorum nécessaire pour présenter des résolutions concernant des pays et, éventuellement, créer des mandats de pays. | UN | وأخيراً، عرض أحد الوفود المعايير، أي النصاب القانوني لتقديم القرارات القطرية ولإقامة الولايات القطرية في نهاية المطاف. |
À titre d'exemple, elle a cité le dispositif mis en place pour assurer la participation du personnel d'appui affecté aux mandats de pays et aux mandats thématiques aux groupes de travail de présession des organes conventionnels. | UN | وساقت مثالاً على ذلك آليات إشراك الموظفين الداعمين لأصحاب الولايات القطرية والمواضيعية في الأفرقة العاملة لما قبل الدورات والتابعة للهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
63. Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 63- ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا. |
Les participants étaient préoccupés par le peu d'attention accordée par le Conseil des droits de l'homme aux mandats par pays et ont débattu de la nécessité de traiter rapidement, avec les États, les situations urgentes en matière de droits de l'homme. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم لعدم إيلاء مجلس حقوق الإنسان الولايات القطرية درجة كافية من الاهتمام، وناقشوا ضرورة معالجة الحالات الملحة لحقوق الإنسان معالجة مستعجلة مع الدول. |
Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. | UN | إن الولايات القطرية تعني المواجهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
Il faudrait donc faire une distinction entre les mandats par pays qui ont été créés par consensus et ceux qui l'ont été à l'issue d'un vote. | UN | لذلك، ينبغي التمييز بين الولايات القطرية التي أقرت فيما مضى بتوافق الآراء وتلك التي أقرت عن طريق التصويت. |
Pour les mandats par pays appuyés par des activités sur le terrain, par exemple au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, quantité d'informations détaillées sur des incidents et des cas spécifiques étaient recueillies et enregistrées dans la base de données. | UN | وفي إطار تلك الولايات القطرية التي تتلقى مساعدة من خلال العمليات الميدانية، كما في حالة رواندا ويوغسلافيا السابقة، يتم تجميع قدر كبير من المعلومات المفصلة عن أحداث وحالات محددة وتسجيلها في قاعدة البيانات. |
59. Il faudrait faire une distinction entre les mandats par pays qui ont été créés dans le passé par consensus et ceux qui l'ont été à l'issue d'un vote. | UN | 59- وينبغي التمييز بين الولايات القطرية التي أنشئت في الماضي بتوافق الآراء وتلك التي أنشئت عن طريق التصويت. |
33. Il a été relevé que les mandats par pays avaient été maintenus. | UN | 33- ولوحظ أنه تم الإبقاء على الولايات القطرية. |
Les pays occidentaux se sont toujours obstinés à conserver les mandats par pays afin de continuer à se comporter en tant que < < juges des droits de l'homme > > foulant au pied la souveraineté et s'immisçant dans les affaires intérieures des pays qu'ils n'aiment pas. | UN | إن البلدان الغربية ما انفكت تصر على الإبقاء على الولايات القطرية كي تستمر في التصرف على أنها " قضاة حقوق الإنسان " ، فتدوس السيادة وتتدخل في شؤون البلدان التي لا تحبها. |
La suppression de plusieurs mandats de pays ajoute encore à la nécessité pour les mandats thématiques de répondre aux appels de victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ثم إن إلغاء عدد من الولايات القطرية يحتم استجابة أصحاب الولايات المواضيعية للنداءات الصادرة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Si le Conseil a, au cours de l'année écoulée, mis fin à certains mandats de pays, tous les mandats thématiques ont été renouvelés, et un nouveau mandat a été créé sur l'accès à l'eau potable et l'assainissement. | UN | وفي حين أن المجلس ألغى عدداً من الولايات القطرية على مدى العام الماضي، جُددت جميع الولايات المواضيعية وأُنشئت ولاية جديدة تُعنى بالحصول على ماء الشرب الآمن وخدمات الإصحاح. |
D'autres délégations ont préconisé le recours aux mandats de pays dans des circonstances exceptionnelles, par exemple dans les cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | ودعت وفود أخرى إلى الإبقاء على الولايات القطرية في ظروف استثنائية، مثلاً للتصدي للانتهاكات الصارخة والمنتظمة لحقوق الإنسان. |
Dans l'ensemble, de nombreux signes donnaient à penser que l'on s'acheminait peu à peu vers la fin des controverses suscitées dans le passé par certains mandats de pays. | UN | وإجمالاً كانت هناك دلائل عديدة تشير إلى ظهور مسار صوب تجاوز الجدل الذي سُجِّل في الماضي والذي أثارته بعض الولايات القطرية. |
Il a été souligné qu'un grand nombre des mandats de pays avaient été créés par consensus et que les titulaires de ces mandats contribuaient au programme de services consultatifs et de coopération technique. | UN | وأبرزت الوفود أيضاً أن العديد من الولايات القطرية إنما أُنشئت بتوافق الآراء وهي تساهم في توفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 63 - ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
63. Toute décision tendant à créer, reconsidérer ou supprimer un mandat par pays devrait être prise en tenant également compte des principes de coopération et de dialogue authentique visant à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 63- ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا. |
Dans le droit fil de cette prise de position, le Conseil des droits de l'homme devrait prendre, à sa cinquième session, des mesures concrètes pour mettre fin aux mandats par pays politisés, y compris celui sur la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتماشياً مع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير عملية المنحى في الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان من أجل إنهاء الولايات القطرية المسيّسة، ومنها الولاية الخاصة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
On a posé la question de savoir si les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, notamment les titulaires de mandat portant sur un pays, pourraient contribuer en amont au processus de l'EPU, comme il leur revenait de le faire au stade du suivi des conclusions de l'EPU. | UN | وأثير التساؤل عن مدى احتمال إسهام الإجراءات الخاصة ولا سيما الولايات القطرية في عملية الاستعراض الدوري الشامل كما في حال دورها في متابعة نتائج ذلك الاستعراض. |
Les mandats concernant des pays existent ou ont existé pour l'Afghanistan, l'Iraq, le Soudan, la Somalie, le Libéria et les territoires palestiniens occupés depuis 1967. | UN | وتشمل الولايات القطرية أو أنها شملت كلاً من أفغانستان والعـراق والسودان والصومال وليبيريا والأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
34. Les membres du Groupe de travail ont accordé de nouveau une attention particulière au thème central des mandats, conscients que les mandats thématiques, et en particuliers les mandats portant sur des pays, souffraient de certaines lacunes, dues même dans certains cas à des pressions politiques. | UN | 34- وكُرّس اهتمام خاص مجدداً لمجالات تركيز الولايات، إذ أُقرّ بأن الولايات المواضيعية وبخاصة الولايات القطرية عانت من أوجه قصور معينة، بلغت حد الضغوط السياسية في بعض الحالات. |