L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن. |
Le Libéria réaffirme son appui à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Il n'est donc pas surprenant que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba ait été condamné à maintes reprises par un nombre croissant d'États Membres, au point que l'opposition est désormais presque unanime. | UN | ومن ثمّ، ليس مفاجئا لأحد أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد رفضه مرارا وتكرارا عدد متزايد من الدول الأعضاء إلى درجة إن معارضته تكاد أن تكون بالإجماع. |
C'est pourquoi nous nous associons une fois de plus à la communauté internationale pour demander la fin immédiate de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba et son peuple. | UN | لذلك فإننا ننضم مرة أخرى إلى سائر المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها. |
La Namibie reste convaincue de la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions prises par les États-Unis d'Amérique contre Cuba. | UN | ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique | UN | ضـرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا |
Elle n'a promulgué ni appliqué contre cette dernière aucune loi ou mesure qui interdirait les relations économiques, commerciales ou financières entre l'Azerbaïdjan et Cuba. | UN | إنّ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا على مدى العقود الخمسة الماضية قد تسبّب في مصاعب لشعب كوبا. |
Ma délégation appelle une fois encore à la cessation inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
C'est pour cette raison que nous avons le devoir, à l'égard de Cuba et de son peuple, de nous associer aux forces progressistes du monde pour condamner sans équivoque l'embargo illégal qui continue d'être imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك السبب، فإننا مدينون لكوبا وشعبها بالانضمام إلى القوى التقدمية في العالم والتعبير عن الإدانة القاطعة لاستمرار الحصار غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans affecte les activités de l'AIEA dans notre pays et viole le Statut de l'Agence. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من 50 سنة، يضر بأنشطة الوكالة في بلدي ويشكل خرقا للنظام الأساسي للوكالة. |
Le blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba est le principal obstacle au développement de celle-ci et a été maintenu en dépit des deux cyclones qui ont dévasté le pays. | UN | 41 - واعتبر أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يشكل العقبة الرئيسية لتنمية كوبا وقد أبقي عليه على الرغم من الإعصارين اللذين اجتاحا البلاد. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba constituait une violation massive et systématique des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | ويشكل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Pour les raisons précitées, l'État du Qatar appuie chaque année la résolution de l'Assemblée générale portant sur la levée du blocus économique imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | واعتبارا للأسباب المذكورة أعلاه، فإن دولة قطر تؤيد كل سنة قرار الجمعية العامة القاضي برفع الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Pendant 20 ans, la communauté internationale a réclamé invariablement et inlassablement la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وطوال عقدين، دعا المجتمع الدولي بصورة ثابتة ومستمرة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le Gouvernement omanais n'applique aucune loi ou mesure du type visé dans le préambule de ladite résolution, conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international qui proclament la liberté du commerce et de la navigation. Il réaffirme aussi la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، والذي يؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة، وكذلك على ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
1. L'Algérie exprime, encore une fois, sa préoccupation quant à la persistance du blocus économique, financier et commercial imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | 1 - لم يتغير موقف الاتحاد الروسي إزاء القرار المشار إليه، إذ يشترك بعدنا في الرأي مع الغالبية العظمى لأعضاء الأمم المتحدة، الذين يدينون بشكل قاطع الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وينادون برفعه. |
Depuis sa quarante-septième session, l'Assemblée générale n'a cessé de se prononcer contre l'emploi de mesures unilatérales par un État Membre visant à provoquer une réforme politique dans un autre, en l'occurrence l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis contre Cuba. | UN | ما زالت الجمعية العامة، منذ دورتها السابعة والأربعين، تعرب عن رفضها لاستعمال التدابير الانفرادية التي تفرضها دولة عضو لإحداث إصلاح سياسي في دولة أخرى، والتي تتمثل في هذه الحالة في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le caractère extraterritorial des sanctions économiques imposées par les États-Unis contre Cuba bafoue ouvertement le droit international et les principes, objectifs et règles du commerce international. | UN | إن الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لها طابع يتجاوز حدود تلك الدولة ويتحدى القانون الدولي ومبادئ التجارة الدولية وأهدافها وقواعدها. |
L'embargo unilatéral imposé par les États-Unis contre Cuba et les mesures plus récentes visant à renforcer cet embargo sont contraires aux principes du droit international - y compris les principes énoncés dans la Charte - en particulier l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires internes et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن الحظر الأحادي الطرف والتدابير الجديدة الرامية إلى إحكام الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يتعارضان مع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ التي يتضمنها الميثاق، خصوصا مبادئ تساوي السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La République démocratique populaire lao tient à exprimer, une fois de plus, son opposition au maintien du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale depuis un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique contre Cuba. | UN | وتود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تعرب مجددا عن معارضتها استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الانفرادي، الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا طوال نصف قرن. |
Comme vous le savez, l'application d'une politique de blocus depuis plus de 50 ans par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique contre Cuba est le principal obstacle au développement et au bien-être de notre peuple. | UN | وكما تعلمون، فإن تطبيق سياسة الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت 50 سنة يشكِّل العقبة الرئيسية أمام نماء شعبنا ورفاهيته. |
Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique | UN | ضرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمـالي الذي فرضتـه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا |
Elle n'a promulgué ni appliqué contre cette dernière aucune loi ou mesure qui interdirait les relations économiques, commerciales ou financières entre l'Azerbaïdjan et Cuba. | UN | إنّ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا على مدى العقود الخمسة الماضية قد تسبّب في مصاعب لشعب كوبا. |
Le Saint-Siège n'a jamais élaboré ni appliqué de lois ou mesures économiques, commerciales ou financières à l'encontre de Cuba. | UN | وقد دأبت حكومة سانت لوسيا على تأييد قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé à CUBA PAR LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE n'a que trop duré. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي. |
Bien que la communauté internationale ait demandé sa levée, l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis dure depuis plus d'un demi-siècle. | UN | لا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائما منذ أكثر من 50 عاما على الرغم من نداءات المجتمع الدولي بإنهائه. |