"الولايات المتحدة عن" - Translation from Arabic to French

    • des États-Unis sur
        
    • des États-Unis a
        
    • les États-Unis
        
    • États-Unis d'Amérique pour les
        
    • titre des
        
    • dollars pour
        
    • des États-Unis pour
        
    • titre de la
        
    • les ÉtatsUnis ont
        
    • les Etats-Unis
        
    • américain n'a pas
        
    Données météorologiques des États-Unis sur la région? UN بيانات من الولايات المتحدة عن الأرصاد الجوية بالمنطقة؟؟
    L'objectif de la loi des États-Unis sur l'immigration de 1990 est d'accroître la compétitivité économique du pays en admettant des immigrants ayant un niveau de qualification et d'éducation encore plus élevé tout en privilégiant le regroupement des familles. UN وكان الهدف من قانون الهجرة في الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ زيادة القدرة التنافسية لاقتصاد الولايات المتحدة عن طريق السماح بدخول مهاجرين أعلى ثقافة وأكثر مهارة، مع الاستمرار في التأكيد على لم شمل اﻷسرة.
    Si, à la date du paiement, du fait de fluctuations des taux de change, le montant équivalent en dollars des États-Unis a changé par rapport au montant de l'obligation comptabilisée, la différence est inscrite au débit ou au crédit du compte correspondant. UN وعندما يحين وقت تسديده وكانت تقلبات العملة قد أسفرت عن تغير في ما يعادله من دولارات الولايات المتحدة عن المبلغ الأصلي الملتزم به، يحتسب الفرق على الحساب ذاته الذي سُجل فيه الالتزام أو يقيد فيه.
    :: Pour la première fois, les États-Unis déclarent avoir pris des mesures pour mettre en œuvre toutes leurs obligations découlant de la résolution. UN :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار.
    Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les exercices fiscaux 2008 et 2009 UN المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2008 و 2009:
    En conséquence, le Comité recommande qu'une indemnité de USD 50 752 soit accordée au titre des coûts d'évacuation. UN ويوصي الفريق بناء على ذلك بدفع تعويض قدره 752 50 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف الإجلاء.
    C. Finances publiques En 1998, le Département des finances des États-Unis indiquait que les recettes provenant des impôts locaux avaient été plus élevées, et le Département du commerce annonçait un excédent commercial de 167,9 millions de dollars pour le même exercice. UN 26 - في عام 1998، أعلنت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة عن ارتفاع الإيرادات المتحصلة من الضرائب المحلية، في حين أعلنت وزارة التجارة عن فائض تجاري بلغ 167.9 مليون دولار للسنة ذاتها.
    Les pilotes de guerre sont rémunérés 5 000 dollars des États-Unis pour chaque vol réussi. UN فالطيارون الحربيون يتقاضون ٠٠٠ ٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة عن كل طلعة ناجحة.
    les États-Unis jugent encourageants les progrès déjà réalisés au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN وتعرب الولايات المتحدة عن ارتياحها للتقدم المحرز والإنجازات المتحققة بالفعل في إطار اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Il existe aussi une Conférence de la Maison Blanche sur le troisième âge, dont la dernière session a eu lieu en 2005, qui se réunit tous les 10 ans pour formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement des États-Unis sur les questions, les politiques et la recherche dans ce domaine. UN وهناك أيضا مؤتمر البيت الأبيض يعنى بالشيخوخة، وقد عقد آخر مرة في عام 2005، وهو يُعقد كل 10 سنوات لوضع توصيات لحكومة الولايات المتحدة عن القضايا والسياسات والبحوث في مجال الشيخوخة.
    Un cas à cet égard est la récente réaction de l'AIEA aux allégations infondées et à la distorsion des faits que l'on trouve dans un rapport du Congrès des États-Unis sur le programme nucléaire de l'Iran. UN وهناك مثال يناسب المقام، هو ردة فعل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ادعاءات لا أساس لها من الصحة وتشويه للوقائع في تقرير لكونغرس الولايات المتحدة عن برنامج إيران النووي.
    Il n'a pas lu le rapport de l'Administration des États-Unis sur la violence contre les enfants, mais assure le Comité que tout est fait pour promouvoir et protéger les droits des enfants. UN وهو لم يقرأ تقرير حكومة الولايات المتحدة عن العنف ضد الأطفال، ولكنه يؤكد للجنة أن جميع الجهود تبذل حاليا لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Le représentant des États-Unis a fait savoir que, comme il était indiqué dans le texte, le paragraphe 47 avait été approuvé et, par conséquent, ne devrait pas faire l'objet d'un nouveau débat; UN وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن اعتقاده بأنه كما هو مبين في النص، فقد اتفق على الفقرة 47 ولا ينبغي فتح موضوعها ثانية؛
    La délégation des États-Unis a demandé des informations au sujet des mesures prises en faveur du personnel recruté sur le plan local et qui n'était pas concerné par le déménagement. UN واستفسر وفد الولايات المتحدة عن التدابير التي يجري اتخاذها لمساعدة الموظفين المعينين محليا الذين لم تشملهم عملية النقل.
    Toutefois, peu de temps après, le Sénat des États-Unis a refusé d'appuyer la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN بيد أنه بعد ذلك بقليل امتنع مجلس شيوخ الولايات المتحدة عن تأييد التصديق على معاهدة حظر التجارب النووية.
    Selon la pratique suivie par le passé, les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution relatif à Jérusalem. UN وعلى نحو ما كانت عليه ممارستنا في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على مشروع القـــــرار الخاص بالقدس.
    Conformément à notre pratique habituelle, les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur la résolution relative à Jérusalem. UN ووفقا للممارسة التي اتبعناها في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على القرار المتعلق بالقدس.
    Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les années fiscales 2010 et 2011 UN المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2010 و 2011
    Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les exercices 2002 et 2003 : UN المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2002 و 2003:
    Il demande une indemnité d'un montant total de US$ 148 500 au titre des frais de main—d'oeuvre. UN ويلتمس المطالب تعويضا إجماليا قدره 500 148 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف العمل المتكبدة في بناء الملجأ.
    Au cours du présent exercice biennal la situation s'est améliorée en ce qui concerne les arriérés même s'il demeure un montant d'arriérés de contributions de 345 000 dollars pour les années précédentes. UN وقد تحسنت الحالة فيما يتعلق بالمتأخرات خلال فترة السنتين الحالية مع أنه لا يزال هناك مبلغ مستحق قدره 000 345 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن سنوات سابقة.
    Premièrement, la décision de la Cour dans l'affaire Nicaragua constituait une décision finale concernant la responsabilité des États-Unis pour les actes des contras. UN فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغو تحديدا نهائيا لمسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا.
    Le Bangladesh réclame un montant total de US$ 10 710 000 au titre de la commission qu'il n'a pas prélevée. UN وتلتمس بنغلاديش تعويضا إجمالياً قدره 000 710 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن الرسوم التي لم تقتطعها.
    À l'automne dernier, dans le cadre de la Première Commission, lorsque les ÉtatsUnis ont annoncé qu'ils désactivaient leurs missiles balistiques intercontinentaux Peacekeeper, une seule délégation a accusé réception de ce fait. UN وفي اللجنة الأولى التي انعقدت في الخريف الماضي، عندما أعلنت الولايات المتحدة عن كونها بصدد تعطيل القذائف التسيارية العابرة للقارات حافظة السلام، لم يقرر إلا وفد واحد الاعتراف بذلك.
    les Etats-Unis n'éluderont pas leur responsabilité d'avant-garde dans le combat mené contre les syndicats internationaux du crime et de la drogue. UN ولــن تتراجــع الولايات المتحدة عن اضطلاعها بدورها القيادي في التصدي للعصابات الدولية للجريمة والمخدرات.
    Le Congrès américain n'a pas encore ratifié un accord de 2010 pour fournir à la Chine et aux autres grandes économies émergentes davantage de pouvoir de vote à la Banque mondiale et au Fonds monétaire international. Entretemps, l'accord est devenu obsolète ; la taille de l'économie de la Chine a presque doublé depuis la conclusion de l'accord. News-Commentary وكان من الحكمة أيضاً أن تكف الولايات المتحدة عن مقاومة حقيقة مفادها أن العالم يتغير. فحتى الآن لم يصدق الكونجرس الأميركي على اتفاقية عام 2010 التي تقضي بمنح الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة قوة ت��ويت أكبر في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. والآن عفا الزمن على هذه الاتفاقية؛ فقد تضاعف حجم اقتصاد الصين منذ إبرام الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more