Toute proposition du gouvernement des États-Unis pour le développement d'un mécanisme de surveillance serait la bienvenue. | UN | وأعرب عن ترحيبه بأي مقترح تقدمه حكومة الولايات المتحدة من أجل وضع آلية للرصد. |
Il a également pris acte des efforts que faisait la Mission permanente des États-Unis pour résoudre le problème, en ajoutant cependant qu'ils ne pouvaient être véritablement appréciés que s'ils aboutissaient à des solutions concrètes. | UN | وأعرب عن اعترافه بالجهود التي تبذلها بعثة الولايات المتحدة من أجل حل هذه المسألة، ولكنه أشار إلى أن هذه الجهود لا يمكن تقديرها بشكل حقيقي إلا إذا أدت إلى حلول ملموسة. |
La MICIVIH a continué de coopérer étroitement avec les initiatives prises par le Canada, la France et les États-Unis pour renforcer le système judiciaire. | UN | وواصلت البعثة تعاونها الوثيق مع المبادرات الفرنسية والكندية ومبادرات الولايات المتحدة من أجل تعزيز النظام القضائي. |
Il a rappelé que, lors d'une réunion organisée par la Mission permanente des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies le 13 janvier 2011, les missions permanentes avaient été informées des démarches entreprises par le Gouvernement américain pour leur trouver des banques de remplacement, de sorte qu'il avait espéré qu'une solution simple émergerait plus rapidement. | UN | وأشار إلى أنه في إحاطة نظمتها بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة في 13 كانون الثاني/يناير 2011، أُبلغت البعثات الدائمة بالخطوات الجاري اتخاذها من جانب حكومة الولايات المتحدة من أجل العثور على خدمات مصرفية بديلة من أجل البعثات الدائمة. وقال إنه يأمل في أن يتوافر حل بسيط ليكون أكثر ملاءمة. |
Le Secrétaire général estime qu'il faudrait inscrire un crédit supplémentaire d'un montant de 31 200 dollars des États-Unis au chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007, au titre des services administratifs d'appui. | UN | 3 - ويقدر الأمين العام ما مقداره 200 31 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل خدمات الدعم الإداري في إطار الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Cuba a toutefois réitéré à maintes reprises son offre de dialogue avec les États-Unis en vue de coopérer contre le trafic de drogues, le terrorisme et la traite d'êtres humains. | UN | ومع ذلك، أعادت كوبا عدة مرات تأكيد عرضه فتح باب الحوار مع الولايات المتحدة من أجل التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والاتجار بالبشر. |
3. Cela dit, les capacités militaires offertes par les mines terrestres restent nécessaires aux forces armées des ÉtatsUnis pour se protéger et sauver des vies. | UN | 3- وفي الوقت نفسه، تبقى القدرات العسكرية التي تتيحها الألغام البرية ضرورية لجيش الولايات المتحدة من أجل حماية قواتنا والحفاظ على الأرواح. |
Lorsqu'elle a été touchée par l'ouragan Michelle, Cuba a contacté 17 sociétés basées aux États-Unis pour leur commander des médicaments d'urgence. | UN | وعندما وقع إعصار ميتشيل، اتصلت كوبا بسبع عشرة شركة في الولايات المتحدة من أجل شراء أدوية للطوارئ. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi cette présentation, les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts entrepris par l'Administration américaine en vue de la reprise des négociations directes. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة. |
Au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012 à Séoul, le Canada a convenu de travailler avec les États-Unis afin de rapatrier d'ici à 2018 d'autres matières qui ne sont pas des combustibles d'uranium hautement enrichi et qui sont entreposées dans les Chalk River Laboratories. | UN | وفي مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في سول عام 2012، وافقت كندا على التعاون مع الولايات المتحدة من أجل إعادة كميات إضافية من اليورانيوم العالي التخصيب غير الوقودي المخزنة في مختبرات تشوك ريفر إلى مصدرها بحلول عام 2018. |
Depuis lors, nous avons offert notre solidarité et notre coopération au peuple et au Gouvernement des États-Unis pour la capture et le châtiment de tous ceux qui sont responsables de ces actes odieux. | UN | ومنذ ذلك الحين عبرنا عن تضامننا وتعاوننا مع شعب وحكومة الولايات المتحدة من أجل القبض على جميع المتورطين في هذه الأعمال البغيضة ومعاقبتهم. |
Ces recommandations sont absolument inacceptables et Guam continue de faire pression sur le Gouvernement des États-Unis pour qu'il rende les avoirs et la terre sans les contreparties onéreuses qui avaient été imposées à cet égard. | UN | لذا كانت هذه التوصيات غير مقبولة اطلاقا ولا يمكن الدفاع عنها، وغوام مستمرة في ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة اﻷصول واﻷراضي بدون الشروط المرهقة التي فرضت في هذا الشأن. |
L'Inde a versé l'équivalent de 250 000 dollars des États-Unis pour l'organisation de cette conférence et organisera en 2011 une rencontre préparatoire à l'échelon ministériel. | UN | وقد قدمت الهند ما يوازي 000 250 من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنظيم المؤتمر، وستستضيف اجتماعا تحضيريا على المستوى الوزاري في عام 2011. |
Le PPD était partisan de la réunion d'une convention constitutionnelle locale qui collaborerait avec le Congrès des États-Unis pour régler la question du statut. | UN | فالحزب الشعبي الديمقراطي أيد تأسيس مؤتمر دستوري قانوني محلي يعمل مع كونغرس الولايات المتحدة من أجل تسوية مسألة وضع بورتوريكو. |
:: La privatisation concernerait toutes les branches de l'économie, qui passerait sous la direction d'une commission permanente du Gouvernement des États-Unis pour la reconstruction économique, qu'il est proposé de créer d'ores et déjà. | UN | :: خصخصة جميع فروع الاقتصاد وتوضع تحت إدارة لجنة دائمة من حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة البناء الاقتصادي، الذي تزمع الشروع فيه من الآن. |
Le Comité a soutenu les efforts menés par les États-Unis pour parvenir à un accord entre les parties sur le statut final avant le mois d'avril 2014. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تقودها الولايات المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين الطرفين بحلول نيسان/أبريل 2014. |
Sur un plan plus technique, la Thaïlande coopère avec les États-Unis pour mettre en oeuvre le Système de comparaison et d'évaluation des données d'identification personnelles en vue de surveiller les déplacements de personnes le long de la frontière et à l'intérieur du pays. | UN | وعلى صعيد أقرب إلى الطابع الفني، تعمل تايلند مع الولايات المتحدة من أجل تنفيذ النظام المؤمن لمقارنة وتقييم بيانات الهوية الشخصية، من أجل تتبع تحركات الأشخاص على طول الحدود وداخل تايلند. |
Le Service chrétien mondial travaille avec diverses églises, groupes confessionnels, ONG, organisations locales et populations locales, ainsi qu'avec le Gouvernement américain pour éliminer la faim et la pauvreté et promouvoir la paix et la justice. | UN | تعمل المنظمة بالشراكة مع طائفة من الهيئات الكنسية والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمعات المحلية، وكذلك مع حكومة الولايات المتحدة من أجل القضاء على الجوع والفقر وتعزيز السلام والعدالة. |
Il a indiqué que son organisation avait entrepris une action en justice contre le Gouvernement américain pour obtenir la divulgation des données sur les stocks, divulgation à laquelle s'était opposé le Gouvernement en invoquant la confidentialité des données, alors qu'il avait juridiquement le pouvoir de les divulguer. | UN | وأضاف قائلا إن منظمته رفعت قضية ضد حكومة الولايات المتحدة من أجل إصدار بيانات عن المخزونات، وأن الحكومة قاومت الإفصاح عن البيانات حتى على الرغم من أنها تمتلك السلطة القانونية للإفصاح عن البيانات السرية. |
Le profond attachement des États-Unis au bien-être des réfugiés palestiniens ressort de sa contribution au budget de l'Office, qui s'élève en 2002 à près de 120 millions de dollars, dont 30 millions pour des activités d'urgence en Cisjordanie et à Gaza. | UN | 2 - وأضافت إن مساهمة الولايات المتحدة في ميزانية الأونروا لعام 2002، والتي بلغت 120 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، خصصت منها 30 مليون دولار لعمليات الأونروا الطارئة في الضفة الغربية وقطاع غزة، تعكس الالتزام البالغ الذي توليه الولايات المتحدة من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين. |
À ce propos, Cuba ne peut pas avoir accès aux institutions de coopération internationales aux États-Unis en vue de promouvoir le partage de données d'expérience en vue de résoudre des problèmes et de développer des capacités dans les deux pays. | UN | وفي هذا الصدد، لا تستطيع كوبا الوصول إلى مؤسسات التعاون الدولي في الولايات المتحدة من أجل تعزيز تقاسم الخبرات في حل المشاكل وتطوير القدرات في البلدين. |
41. Le Comité reconnaît que dans des rapports précédents il s'est appuyé, de même que d'autres comités de commissaires, sur le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU pour déterminer les taux de change commerciaux appropriés à appliquer en vue de convertir d'autres monnaies en dollars des ÉtatsUnis pour les indemnités recommandées. | UN | 41- يعترف الفريق بأنه اعتمد، في التقارير السابقة، هو وغيره من أفرقة المفوضين على نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة لتحديد أسعار الصرف التجارية المناسبة لتحويل عملات أخرى إلى دولارات الولايات المتحدة من أجل منح التعويض الموصى به. |
Plus d'un milliard de dollars de fonds additionnels ont été collectés aux États-Unis pour financer la non-prolifération, la réduction des menaces et les programmes d'élimination des armes. | UN | وجمع أكثر من بليون دولار كتمويل إضافي للتمويل الذي تقدمه الولايات المتحدة من أجل برامج عدم الانتشار، والحد من التهديدات، وتنظيف المواقع من الأسلحة المتبقية. |
Des activités de plaidoyer menées avec le HCR et les décideurs aux États-Unis ont contribué à la dynamique en faveur de la réalisation d'une réforme mondiale et américaine en vue de l'amélioration du traitement des victimes de persécutions sexuelles et fondées sur le sexe. | UN | وقد ساهمت جهود الدعوة التي تم القيام بها لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصناع السياسات في الولايات المتحدة في إعطاء قوة دافعة من أجل تحقيق تغيير في السياسات العالمية والسياسات الوطنية في الولايات المتحدة من أجل تحسين معاملة ضحايا الاضطهاد الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Mesure 61. Au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010 à Washington, le Canada s'est engagé à collaborer avec les États-Unis afin de rapatrier du combustible d'uranium hautement enrichi qui est actuellement entreposé dans les Chalk River Laboratories d'ici à la fin de 2018. | UN | الإجراء 61 - التزمت كندا في مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2010، الذي عقد في واشنطن العاصمة، بالعمل مع الولايات المتحدة من أجل إعادة وقود اليورانيوم العالي التخصيب المستهلك الذي مصدره الولايات المتحدة ويخزن في مختبرات تشوك ريفر إلى مصدره بحلول نهاية العام 2018. |