Le Programme constitue pour ces organisations une structure où elles peuvent collaborer et travailler en partenariat à la promotion des activités internationales liées à la gestion écologiquement rationnelle des substances chimiques, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ويتيح البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية محفلا لهذه المنظمات تستطيع من خلاله التعاون بوصفها شريكة في تشجيع العمل الدولي المتعلق بالإدارة البيئية السليمة للمواد الكيميائية، في إطار الولايات المنوطة بكل منها. |
2. Ces dernières années, le Secrétariat a pris un certain nombre de mesures pour remédier aux problèmes résultant de l'augmentation considérable du nombre et de la taille relative des opérations de maintien de la paix ainsi que de la complexité de leurs mandats respectifs. | UN | ٢ - وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت اﻷمانة العامة عددا من المبادرات في ضوء القضايا الناتجة عن الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام وفي حجمها النسبي وعن تعقد الولايات المنوطة بكل منها. |
Le Programme offre à ces organisations une structure où elles peuvent œuvrer en partenariat à la promotion des activités internationales liées à la gestion écologiquement rationnelle des substances chimiques, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ويتيح البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية محفلا لهذه المنظمات تستطيع من خلاله التعاون بوصفها شريكة في تشجيع العمل الدولي المتعلق بالإدارة البيئية السليمة للمواد الكيميائية، في إطار الولايات المنوطة بكل منها. |
Le PNUE, ONU-Habitat et d'autres organisations environnementales doivent concerter leurs efforts pour mettre en œuvre leurs mandats respectifs. | UN | 18 - من الضروري قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة، وغيرهما من المنظمات البيئية، بتعزيز جهودها المنسقة لتنفيذ الولايات المنوطة بكل منها. |
Les entités compétentes du système des Nations Unies, et notamment les institutions financières internationales, continuent à réaliser, dans le cadre de leurs mandats respectifs et dans la limite des moyens et ressources disponibles, d’importants programmes d’aide financière et d’assistance technique dans les pays touchés par les sanctions. | UN | ٥٦ - وقد واصلت اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الاضطلاع ببرامج مهمة لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان المتضررة في إطار الولايات المنوطة بكل منها وفي حدود التسهيلات القائمة والموارد المتاحة لها. |
Les incidents mentionnés plus haut, y compris les enlèvements, embuscades, braquages de véhicules et vols avec violence ciblant le domicile de membres du personnel, soulignent la situation extrêmement difficile et précaire dans laquelle la Mission et les autres acteurs sur le terrain exécutent leurs mandats respectifs. | UN | 8 - وتؤكد الحوادث الموصوفة أعلاه، بما تشمله من اختطاف للأشخاص ونصب للكمائن وخطف للمركبات وسرقة لمساكن الموظفين عن طريق العنف، الظروف التي تتسم بصعوبة وعدم استقرار بالغين، التي تنفّذ فيها العملية المختلطة وغيرها من الأطراف الفاعلة في الميدان الولايات المنوطة بكل منها. |
Il offre aux sept organisations membres et deux organisations ayant le statut d'observateur une structure où elles peuvent œuvrer en partenariat à la promotion des activités internationales liées à la gestion écologiquement rationnelle des substances chimiques, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وهو يشكل منتدى للمنظمات السبع الأعضاء فيه وللمنظمتين المراقبتين فيه() للتعاون فيما بينها كشركاء في النهوض بالعمل الدولي المتعلق بالإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية، في إطار الولايات المنوطة بكل منها. |