"الولاية الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • mandat original
        
    • son mandat initial
        
    • mandat initial de
        
    • son mandat originel
        
    • mandat d'origine
        
    • le mandat originel
        
    • mandat initialement défini
        
    • mandat initial et
        
    Par conséquent, le mandat original du Comité garde sa pertinence pour la paix, la sécurité et la croissance économique de la région. UN ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    Estimant que le mandat original proposé du conseil est utile, il émet des réserves quant à l'idée d'adapter ses fonctions, en particulier pour promouvoir des idées dépassant ce que les États Membres ont approuvé. UN وبالنظر إلى أن الولاية الأصلية المقترحة للمجلس مفيدة، أبدى الفريق تحفظات بشأن فكرة تغيير مهامه، ولا سيما بهدف تعزيز أفكار تتجاوز ما وافقت عليه الدول الأعضاء.
    Le Comité spécial ne s'acquitte pas pleinement de son mandat initial, qui était d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur la décolonisation. UN ولا يجري تنفيذ الولاية الأصلية للجنة الخاصة، المتمثلة في دراسة تطبيق إعلان إنهاء الاستعمار، تنفيذا فعالا.
    Le mandat initial de l'Office incluait la réinstallation des réfugiés, mais cette fonction importante lui a été retirée en 1965. UN وذكّر بأن الولاية الأصلية للوكالة تضمنت وظيفة إعادة توطين اللاجئين، لكن هذه الوظيفة المهمة أُلغيت في عام 1965.
    Outre son mandat originel, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par l'Assemblée générale, l'exCommission des droits de l'homme et son successeur, le Conseil des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى الولاية الأصلية للفريق العامل، أسندت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان الذي خلفها إلى الفريق العامل مهام مختلفة.
    Au nombre des priorités que nous nous sommes fixées, à la présidence, nous entendons faire procéder à une évaluation afin de voir si des changements devraient être apportés au mandat d'origine. UN ومن بين أولوياتنا بصفتنا الرئيس، نعتزم السعي إلى تقييم ما إذا كانت هناك حاجة لإجراء تغييرات في الولاية الأصلية.
    Réaffirmant le mandat originel de l'Institut et sa capacité propre d'entreprendre des recherches et d'assurer une formation pour la promotion de la femme, comme le veut la résolution 3520 (XXX) de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 1975, UN وإذ تؤكد من جديد الولاية اﻷصلية والقدرة المميزة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، كما يحدده قرار الجمعية العامة ٣٥٢٠ )د-٣٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥،
    Conformité avec le mandat initialement défini par le Conseil d'administration UN ثانيا - التوافق مع الولاية الأصلية لمجلس الإدارة والمجلس التنفيذي
    Sur ce point, nous n'avons pas connaissance d'une opinion dissidente quelconque d'un État partie pour qui cette décision n'irait pas dans le sens du mandat original décrit dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، لسنا على علم بأي اعتراض من أي دولة طرف يشير إلى أن هذا المقرر لا يتمشى مع الولاية الأصلية المحددة في الاتفاقية.
    Le Groupe estime que le mandat original de la CNUCED doit être renforcé et réorienté, compte tenu de l'évolution et de la complexité de l'environnement politique et économique. UN وتعتقد المجموعة بأنه ينبغي تعزيز الولاية الأصلية المُسندة للأونكتاد بتعديل وجهتها في سياق تغير البيئة السياسية والاقتصادية المعقدة.
    Le mandat original du Centre découle de la résolution 2297 (XXII) de l'Assemblée générale. UN وتُستمد الولاية الأصلية للمركز من قرار الجمعية العامة 2297(د-22).
    Le mandat original du Centre découle de la résolution 2297 (XXII) de l'Assemblée générale. UN وتُستمد الولاية الأصلية للمركز من قرار الجمعية العامة 2297 (د-22).
    B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial 13−17 6 UN باء - تنفيذ الولاية الأصلية لفريق الاختيار 13-17 7
    B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial UN باء- تنفيذ الولاية الأصلية لفريق الاختيار
    5. Outre son mandat initial, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par la Commission. UN 5- بالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل، أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى الفريق العامل مهاماً مختلفة.
    L'article 16, relatif à l'obligation de prévention des risques de catastrophe, semble outrepasser le mandat initial de protection des personnes en cas de catastrophe. UN ويبدو أن مشروع المادة 16 بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث يتجاوز الولاية الأصلية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Ainsi, la MINURSO se borne de fait à surveiller le cessez-le-feu. Qui plus est, comme le mandat initial de la Mission était fondé sur la perspective d'un référendum imminent, le Conseil de sécurité n'avait donné que des instructions d'ordre général pour la surveillance du cessez-le-feu. UN وبالتالي فولاية البعثة تقتصر في الواقع على مراقبة وقف إطلاق النار، وبما أن الولاية الأصلية كانت تتوقع استفتاء وشيكاً، فإن تعليمات مجلس الأمن بشأن رصد وقف إطلاق النار كانت ذات طابع عام.
    Les participants ont fermement souligné la nécessité de maintenir le mandat initial de la Commission en matière de promotion de la science et de la technique au service du développement, en plus du suivi du Sommet. UN وتم التأكيد بقوة على الحاجة إلى الحفاظ على الولاية الأصلية للجنة فيما يتعلق بتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالإضافة إلى متابعة مؤتمر القمة.
    4. Outre son mandat originel, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par la Commission des droits de l'homme. UN 4- وبالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل، أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى الفريق العامل مهاماً مختلفة.
    3. Outre son mandat originel, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par l'Assemblée générale, l'ex-Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme. UN 3- بالإضافة إلى الولاية الأصلية للفريق العامل، أسندت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان الذي خلفها إلى الفريق العامل مهام مختلفة.
    Ainsi, la MINURSO se borne de fait, dans le cadre de son mandat, à surveiller le cessez-le-feu; qui plus est, comme le mandat d'origine escomptait un référendum imminent, les instructions du Conseil de sécurité sur la surveillance du cessez-le-feu étaient de caractère général. UN لذلك، فإن ولاية البعثة تقتصر في الواقع على مراقبة وقف إطلاق النار، وبما أن الولاية الأصلية كانت تتوقع استفتاء وشيكاً، فإن تعليمات مجلس الأمن بشأن مراقبة وقف إطلاق النار كانت ذات طابع عام.
    Réaffirmant le mandat originel de l'Institut et sa capacité propre d'entreprendre des recherches et d'assurer une formation pour la promotion de la femme, comme le veut la résolution 3520 (XXX) de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 1975, UN وإذ تؤكد من جديد الولاية اﻷصلية والقدرة المميزة للمعهد في إجراء البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، على النحو المحدد في قرار الجمعية العامة ٠٢٥٣ )د-٠٣( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٧٩١،
    L'auteur a fait observer à ce propos que, comme il y avait des cas où les missions s'étaient écartées de leur mandat initial et s'étaient départies de leur impartialité, la question de la réglementation des fonctions complémentaires était très pertinente. UN وفي هذا الصدد، أشار مقدم الاقتراح الى أنه بما أن هناك حالات تم الابتعاد فيها عن الولاية اﻷصلية للبعثات وعن نزاهتها، فإن مسألة تنظيم المهام الاضافية أمر ذو صلة كبيرة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more