"الولاية التفاوضية" - Translation from Arabic to French

    • mandat de négociation
        
    • mandat de négociations
        
    Les délégations ont pu exprimer leurs points de vue sur la question du mandat de négociation. UN واستطاعت الوفود الإعراب عن آرائها في موضوع الولاية التفاوضية.
    Ainsi, le mandat de négociation pour l'arrêt de la production de matières fissiles place cet organe devant un choix clair. UN وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Il faut que tous les États participent activement à ces réunions et la Sixième Commission devrait spécifier clairement en quoi consiste le mandat de négociation. UN وتتطلب تلك الاجتماعات المشاركة الفعالة من قبل جميع الدول، وينبغي أن تتولى اللجنة السادسة تحديد الولاية التفاوضية بوضوح.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Cette organisation ne reflète pas le sentiment d'urgence exprimé dans le mandat de négociation sur les armes à sous-munitions. UN وقد فشل مثل هذا الترتيب في إبراز طابع الاستعجال الذي أُعرب عنه أثناء الولاية التفاوضية بشأن الذخائر العنقودية.
    La CNUCED a poursuivi ses travaux de manière régulière, afin de renforcer les capacités des pays en développement face à ce nouveau mandat de négociation. UN وأبقى الأونكتاد على تيار مطرد من الأنشطة بقصد بناء قدرة البلدان النامية على التعامل مع هذه الولاية التفاوضية الجديدة.
    Le Japon espère que l'Ambassadeur Shannon, du Canada, en sa qualité de Coordonnateur spécial chargé de la question du traité de réduction, parviendra à réaliser un accord sur le mandat de négociation et que les négociations pourront, en fait, commencer sans retard. UN وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير.
    On doit en même temps regretter qu'il n'ait pas été possible d'établir le mandat de négociation pour l'organe pertinent de la Conférence du désarmement chargé de traiter ces questions. UN وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم إمكان وضع الولاية التفاوضية للهيئة المختصة، في مؤتمر نزع السلاح، لتناول هذه المسائل.
    Le Groupe des Etats d'Europe orientale constate avec déception et préoccupation qu'en dépit de la remarquable entente observée à la Conférence du désarmement, il n'a pas été possible de se mettre d'accord sur un mandat de négociation et sur l'établissement effectif d'un comité spécial. UN إن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية تشعر بخيبة اﻷمل والقلق ﻷنه قد تعذر التوصل الى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية والانشاء الفعلي للجنة مخصصة وذلك بالرغم من تلاقي اﻵراء على نحو ملفت للنظر.
    Le mandat de négociation dont est convenue la Conférence du désarmement concernant un traité interdisant la production de matières fissiles devrait permettre d'entamer promptement les négociations et de les mener rapidement à bonne fin. UN كما تم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على الولاية التفاوضية لحظر انتاج المواد الانشطارية. ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤتمر أن يبدأ المفاوضات في وقت قريب وأن ينهيها بنجاح في وقت مبكر.
    Vous avez parfaitement raison, Monsieur le Président, en faisant observer que le mandat de négociation de la Conférence est à la fois unique en son genre et nécessaire pour tous ceux d'entre nous qui sont attachés à la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement. UN سيدي الرئيس، إنكم على حق تماما في ملاحظتكم أن الولاية التفاوضية للمؤتمر فريدة من نوعها وضرورية بنفس القدر لنا جميعا إذ أننا التزمنا بتحقيق مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح.
    Nous nous réservons le droit de proposer, le moment venu, quelques ajustements au texte du mandat de négociation du comité spécial que propose l'Afrique du Sud. UN ونحن نحتفظ بحقنا في أن نقترح في الوقت المناسب إدخال تعديل أو تعديلين على صياغة الولاية التفاوضية للجنة المخصصة التي اقترحتها جنوب أفريقيا.
    Si la délégation lituanienne reste favorable à la prolongation pour un an du mandat de négociation, elle préfère que ce mandat porte sur un protocole plutôt que sur une proposition. UN وإن وفد ليتوانيا، وإن كان يظل يؤيد تمديد الولاية التفاوضية لمدة سنة، يحبّذ أن تتعلق تلك الولاية ببروتوكول بدلا من اقتراح.
    18. Le mandat de négociation du traité porte sur l'interdiction de la production et donc, implicitement, de toute nouvelle production. UN 18- بما أن الولاية التفاوضية للمعاهدة موجهة نحو حظر الإنتاج، فهذا يعني ضمناً الإنتاج " المستقبلي " .
    Il est précisé en outre dans le mandat de négociation que < < la gamme de produits visés sera complète et sans exclusion a priori. UN وتنص الولاية التفاوضية كذلك على " أن تكون تغطية المنتجات شاملة ودون استثناءات مقررة مسبقاً.
    Cela dit, nous souhaiterions nous aussi qu'une mention plus claire soit faite du projet de traité et du projet de mandat de négociation présentés par les États-Unis, suivant ce que vient de suggérer le représentant de ce pays. UN هذا ونود أيضاً دعم إشارة أكثر وضوحاً إلى مشروع المعاهدة ومشروع الولاية التفاوضية المقدمين من الولايات المتحدة، وفقاً لما اقترحه قبل قليل ممثل الولايات المتحدة.
    Le mandat de négociation doit être aussi concret que possible, mais les Hautes Parties contractantes doivent prioritairement s'employer à parvenir à un consensus concernant l'ouverture de ces négociations au cours de la présente Réunion. UN وينبغي أن تكون الولاية التفاوضية واقعية قدر المستطاع ولكن ينبغي للأطراف السامية المتعاقدة إعطاء الأولوية للتوصل إلى توافق في الآراء لكي يتم الشروع في المفاوضات في اجتماعها الحالي.
    Quel devrait être l'élément central des futurs travaux de la CNUCED sur les biens et services environnementaux, afin que les pays en développement reçoivent une assistance adéquate pour atteindre l'objectif du mandat de négociation à l'OMC? UN :: ما الذي ينبغي التركيز عليه في الأعمال المقبلة للأونكتاد بشأن السلع والخدمات البيئية لكي يمكن مساعدة البلدان النامية على نحو ملائم في تحقيق الهدف المتوخى من الولاية التفاوضية في إطار منظمة التجارة العالمية؟
    C'est pourquoi, durant tout ce processus, le Mexique a cherché à faire porter ses efforts sur la réalisation d'un consensus, premièrement, pour ce qui est du mandat de négociations sur une convention, et ensuite, pour l'adoption de cette Déclaration. UN ولذلك ركزت المكسيك جهودها، خلال هذه العملية، على السعي إلى تحقيق توافق في الآراء، أولاً بشأن التفاوض على الولاية التفاوضية للاتفاقية، ثم فيما يتصل باعتماد الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more