Nous sommes très bien partis pour nous acquitter du mandat que l'Assemblée générale nous a confié à sa quarante-septième session. | UN | لقد بدأنا بداية موفقة للغاية في تناول الولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
La Nouvelle-Zélande cherche depuis longtemps à susciter des progrès sur cette question, et nous apprécions tout particulièrement le mandat que vous avez proposé. | UN | ولطالما سعت نيوزيلندا إلى تحقيق تقدّم في هذه المسألة ولذلك فإننا نلمس أهمية الولاية التي تقترحونها. |
Le Gouvernement cubain estime donc que cette question ne relève pas non plus du mandat du Conseil de sécurité tel que le conçoit la Charte. | UN | وبالتالي ففي رأي حكومتي أن هذه المسألة تتفق أيضا مع الولاية التي منحها الميثاق لمجلس اﻷمن. |
Les débats du groupe de travail intergouvernemental devraient se poursuivre conformément au mandat qui a été formulé par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان. |
Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. | UN | وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق. |
Par son approche positive des questions à l'examen, le Groupe a pu faire un pas de plus dans l'exécution de son mandat. | UN | وقد سمح النهج الإيجابي الذي عالج به الفريق المسائل قيد البحث بالتقدم خطوة إضافية في سبيل إنجاز الولاية التي أسندت إليه. |
Mon seul intérêt, c'est que ce mandat que vous m'avez donné, qu'il réussisse et que vous ayez ce que vous n'avez jamais eu. | UN | وهمّي الوحيد هو إنجاح الولاية التي كلّفتموني بها وحصولكم على ما لم تحصلوا عليه من قبل. |
Le Comité a déclaré qu'il continuerait à oeuvrer en ce sens dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة. |
Nous demeurons convaincus que sous votre direction compétente, la session de 2003 réussira à s'acquitter du mandat que l'Assemblée générale nous a confié. | UN | ونظل على ثقة بأنه، تحت قيادتكم القديرة، ستنجح دورة عام 2003 في إنجاز الولاية التي أوكلتها إلينا الجمعية العامة. |
Ce n'est que dans ces conditions qu'elle sera à même de s'acquitter pleinement du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | وعندئذ فقط سيمكن للبعثة أن تنفذ بالكامل الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها. |
Les comptes de l'ONUSAL sont actuellement tenus pour les périodes du mandat pour lesquelles des crédits ont été ouverts séparément. | UN | وحسابات البعثة قائمة حاليا فيما يخص فترات الولاية التي تتوفر بشأنها اعتمادات مستقلة. |
Ces chiffres traduisent l'esprit du mandat établi par l'Assemblée générale et l'accent mis sur le règlement informel des différends. | UN | وتشكل هذه الأرقام تصديقا لروح الولاية التي أوكلتها الجمعية العامة إلى المكتب والأهمية التي أولتها لحل النزاعات بالوسائل غير الرسمية. |
ii. En redéfinissant le mandat qui encadre l'assistance technique apportée par le Programme des Nations Unies pour le développement ; iii. | UN | `2` إعادة تحديد الولاية التي تنظم المساعدة التقنية المقدَّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Ses fonctions et responsabilités devront être déterminées dans le mandat qui lui aura été confié. | UN | ويجب أن تنبثق مهامه ومسؤولياته عن الولاية التي أوكلت إليه. |
Nous veillerons à protéger le mandat qui nous a été confié et le mettrons au service non seulement de l'Afrique, mais de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وسنحرص على حماية الولاية التي منحت لنا ونوظفها في خدمة المجتمع الدولي بأسره وليس أفريقيا وحدها. |
La délégation roumaine appuie l'adoption au plus tôt d'un programme de travail, ce qui permettra à la Conférence de se consacrer de nouveau à son mandat de négociation. | UN | ويدعم الوفد الروماني اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن، ممّا سيمكِّن المؤتمر من تكريس جهوده لاستئناف العمل بموجب الولاية التي منحها في مجال التفاوض. |
En 2010, le Conseil a examiné tous les mandats, sauf celui de la procédure en question, ce qui est une indication de sa nature politisée. | UN | واستعراض المجلس في عام 2010 لجميع الولايات باستثناء الولاية التي نحن بصددها هو مؤشر على طابعه المسيس. |
L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. | UN | ويُذكّر الخبير المستقل بأن هذين القسمين شريكان لا غنى عنهما في أداء الولاية التي كلَّفه بها المجلس. |
le mandat de cet instrument est notamment de : | UN | وتشتمل الولاية التي يتضمّنها الصك جملة مهام ومنها ما يلي: |
Deuxièmement, en l'absence de décisions qui se font attendre depuis longtemps sur la réforme du mécanisme intergouvernemental, le Secrétaire général n'avait pas d'autre choix que d'exécuter le mandat qu'il avait reçu de la Réunion au sommet du Conseil de sécurité. | UN | ثانيهما، إنه نظرا لعدم اتخاذ قرارات كان ينبغي اتخاذها منذ أمد طويل بشأن إصلاح اﻷجهزة الحكومية الدولية، لم يكن أمام اﻷمين العام خيار سوى استعمال الولاية التي أناطها به اجتماع قمة مجلس اﻷمن. |
Selon le rapport complémentaire, les fondations doivent être surveillées par le Bureau du Procureur de la République de l'État où elles sont sises. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير التكميلي، ستخضع تلك المؤسسات لإشراف مكتب المدعي العام في الولاية التي توجد فيها. |
Nous estimons que la mission que nos chefs d'État et de gouvernement nous ont assignée est claire et que nous devons nous en acquitter sans plus attendre et de bonne foi. | UN | ونعتقد أن الولاية التي تلقيناها من رؤساء دولنا وحكوماتنا واضحة وأن علينا تنفيذها دونما إبطاء وبحسن نية. |
Les comptes seront tenus en fonction de la période sur laquelle porte le mandat approuvé. | UN | وسيتم إمساك الحسابات المالية وفقا لفترة الولاية التي أقرت. |
Notre proposition découle du souhait exprimé par les intéressés et du mandat donné par le Conseil de sécurité en vertu d'une résolution. | UN | ويستند مقترحنا إلى رغبة الأطراف المعنية وإلى الولاية التي يمنحها مجلس الأمن بموجب قرار في هذا الصدد. |
Je ne peux pas être le seul dans l'état qui a acheté ces munitions. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أكون الوحيد في الولاية التي إشترى هذه الذخيرة. |