"الولاية القضائية المدنية" - Translation from Arabic to French

    • la juridiction civile
        
    • juridictions civiles
        
    • une juridiction civile
        
    • matière civile
        
    • compétence civile
        
    Il est question ici, évidemment, de la juridiction civile. UN ومن الواضح أن الولاية القضائية المدنية هي المعنية بالأمر في هذا السياق.
    Une question connexe méritant d'être examinée est celle de l'immunité des États et des représentants de l'État de la juridiction civile étrangère. UN وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية.
    Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    Il ne faut pas non plus méconnaître les particularités de la juridiction pénale, qui comporte des éléments étrangers aux juridictions civiles ou administratives. UN وينبغي أيضا مراعاة خصائص الولاية القضائية الجنائية، التي تنطوي على مسائل قلما تنشأ في سياق الولاية القضائية المدنية أو الإدارية.
    Or, dans les affaires Ferrini et Bouzari, c'est une juridiction civile que les tribunaux ont exercée. UN وكذلك كانت المحاكم في قضيتي فيرينتي وبوزاري تمارس الولاية القضائية المدنية.
    La distinction entre actes accomplis à titre officiel et actes accomplis à titre privé n'est pas la même que la distinction entre acta jure imperii et acta jure gestionis dans le contexte de l'immunité de la juridiction civile. UN وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية.
    La délégation allemande se félicite aussi de la distinction faite entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère, et du fait que le projet porte sur cette dernière. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالتمييز بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وبتركيز مشروع الدراسة على الولاية الأخيرة، أي الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le Rapporteur spécial continuait à penser que les décisions concernant l'immunité de la juridiction civile pouvaient présenter un intérêt pour le sujet. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع.
    Il est néanmoins nécessaire d'être prudent dans l'examen de la juridiction civile étrangère, parce que des considérations très différentes interviennent. UN غير أنه من الضروري توخي الحذر عند النظر في الحصانة من الولاية القضائية المدنية الجنائية، حيث تدخل هنا اعتبارات مختلفة تماما.
    22. S'agissant de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, ces représentants jouissent aussi de l'immunité fonctionnelle, ou immunité ratione materiae, de la juridiction civile. UN 22 - وبشأن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، علق بقوله إن هؤلاء المسؤولين يتمتعون أيضا بالحصانة الوظيفية، أو الحصانة بحكم الموضوع، من الولاية القضائية المدنية.
    Même si l'État ne jouit pas de l'immunité de la juridiction civile pour un acte particulier, si la conduite d'un représentant de l'État s'inscrit dans l'exercice de ses fonctions, ce représentant jouit de l'immunité de cette juridiction. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    Pour cette raison, l'immunité fonctionnelle d'un représentant de l'État ne dépend pas nécessairement de l'existence de l'immunité de l'État de la juridiction civile pour le même acte. UN ولهذا السبب، رأى أن الحصانة الوظيفية لمسؤول ما ليست بالضرورة مشروطة بوجود حصانة للدولة من الولاية القضائية المدنية تجاه نفس الفعل.
    La juridiction des tribunaux internationaux ne relève pas du sujet, et la question de l'immunité de la juridiction civile devrait être examinée ultérieurement, le cas échéant. UN وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا.
    Elle considère aussi que la portée du sujet devrait être limitée à l'immunité de la juridiction pénale par opposition à la juridiction civile. UN ويتفق الوفد أيضاً مع الرأي القائل بأن النطاق يجب أن يقتصر على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية، لا الولاية القضائية المدنية.
    En ce qui concerne les < < questions générales d'ordre méthodologique et conceptuel > > mentionnées au paragraphe 72 du rapport préliminaire, il conviendrait d'examiner s'il faut faire une distinction conceptuelle entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وفيما يتعلق بـ " المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي " المذكورة في الفقرة 72 من التقرير الأولي، قد يكون من المفيد مناقشة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تمييز مفاهيمي بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Si l'immunité des représentants de l'État de la juridiction civile ne relève pas du sujet, il convient d'examiner les différences entre les immunités de la juridiction civile et de la juridiction pénale et la mesure dans laquelle la compétence universelle peut être pertinente. UN ولما كانت حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية تخرج عن نطاق هذا الموضوع، فإن من المناسب بحث التفريق بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية وإلى أي مدى يمكن للولاية القضائية العالمية أن تكون ذات صلة.
    Vu ce qui précède, la Rapporteuse spéciale demeure convaincue qu'il convient de circonscrire le champ d'application du projet d'articles à l'immunité de la juridiction pénale, ce qui ne signifie pas, toutefois, qu'il faille méconnaître totalement l'existence de l'immunité des juridictions civiles ou administratives. UN 24 - وفي ضوء ما سبق، فإن المقررة الخاصة ما زالت ترى أنه من الأنسب حصر نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية. بيد أن هذا لا يعني التجاهل التام للحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية.
    67. La Commission électorale fédérale dispose aussi de pouvoirs de répression puisqu'elle exerce une juridiction civile en ce qui concerne l'application de la loi fédérale sur les campagnes électorales, notamment les pouvoirs de mener des enquêtes et des poursuites devant les tribunaux fédéraux. UN 67- وتتمتع لجنة الانتخابات الاتحادية بسلطات إنفاذية أيضاً إذ أنها تملك الولاية القضائية المدنية التي تُمكِّنُها من إنفاذ قانون الحملات الانتخابية الاتحادي، بما في ذلك سلطتا التحقيقِ ورفعِ دعاوى أمام المحاكم الاتحادية.
    Ceci a généralement été admis par les délégations, qui se sont félicitées de l'inclusion de cet élément pour marquer la différence avec la compétence universelle en matière civile. UN وأضاف أن الوفود عموما قد سلمت بذلك ورحبت بإدراج هذا العنصر لتأكيد اختلاف الولاية القضائية الجنائية العالمية عن الولاية القضائية المدنية العالمية.
    La délégation du Royaume-Uni pense que des questions telles que la compétence civile et l'immunité ne doivent pas être étudiées en rapport avec ce sujet. UN وقال إن وفد بلده لن يرحب بتوسيع نطاق التحقيق في قضايا من قبيل الولاية القضائية المدنية والحصانة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more