"الولاية الممنوحة" - Translation from Arabic to French

    • mandat confié
        
    • du mandat de
        
    • mandat donné
        
    • mandat que
        
    • le mandat de
        
    • mandat conféré
        
    • dispositions des mandats
        
    • le mandat qui
        
    Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية.
    Elles ont pris note des problèmes inhérents au mandat confié au PNUD en ce qui concernait les activités au niveau local, ainsi que des difficultés rencontrées au cours de l'exécution des projets. UN وأشارت الوفود إلى القيود الكامنة في الولاية الممنوحة للبرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق باﻷنشطة على صعيد القاعدة الشعبية والصعوبات التي تواجهه في تنفيذ المشاريع.
    Si la responsabilité des administrateurs ou des dirigeants doit être respectée dans différents pays, les questions du droit pénal et de son extraterritorialité se poseront, lesquelles questions débordent le cadre du mandat de la Commission. UN وإذا تم إعمال مسؤولية المديرين أو الموظفين في ولايات قضائية أخرى، فستنشأ مسائل تتعلق بالقانون الجنائي وتطبيق القوانين الجنائية خارج الحدود الإقليمية؛ وتتجاوز هذه المسائل الولاية الممنوحة للجنة.
    Le mandat donné aux auditeurs internes devait être clair et leur performance devait répondre à des normes établies sur le plan international. UN ويجب أن تكون الولاية الممنوحة لمراجعي الحسابات الداخليين واضحة وأن يلبي أداءهم المعايير الدولية المعمول بها.
    Néanmoins, les procédures spéciales devraient se limiter au mandat que leur confère l'organe qui en a porté création. UN ومع هذا، ينبغي أن تقتصر الإجراءات الخاصة على الولاية الممنوحة لأصحابها من جانب الهيئة التي أنشأتها.
    Cela étant, la plupart des interlocuteurs escomptaient que le mandat de certification confié à mon Représentant spécial continuerait d'être exercé. UN وفي الوقت نفسه، يتوقع معظم المحاورين استمرار الولاية الممنوحة لممثلي الخاص للتصديق على نتائج الانتخابات.
    Le nombre de pages à éditer et à traduire dépendrait, quant à lui, du mandat conféré au Comité par la Conférence des Parties. UN أما عدد الصفحات التي تحتاج إلى تحرير وترجمة فتعتمد بدورها على الولاية الممنوحة للجنة من جانب مؤتمر الأطراف.
    dispositions des mandats des organes conventionnels dans lesquelles UN الولاية الممنوحة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Elles ont pris note des problèmes inhérents au mandat confié au PNUD en ce qui concernait les activités au niveau local, ainsi que des difficultés rencontrées au cours de l'exécution des projets. UN وأشارت الوفود إلى القيود الكامنة في الولاية الممنوحة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالأنشطة على صعيد القاعدة الشعبية والصعوبات التي تواجهه في تنفيذ المشاريع.
    Certains ont dit souscrire pleinement à l'analyse et aux recommandations du Secrétaire général tandis que d'autres étaient d'avis que certaines parties du rapport dépassaient les limites du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم الكامل لتحليل الأمين العام وتوصياته في حين رأى البعض الآخر أن التقرير تجاوز في أجزاء منه الولاية الممنوحة من مجلس الأمن.
    Elle attend donc avec intérêt de collaborer de manière constructive avec les autres membres de la Commission pour trouver le moyen de doter le Bureau d'un effectif du niveau approprié, conforme au mandat confié par les États Membres. UN لذلك يتطلع بلدها إلى العمل على نحو بنّاء مع زملائه في اللجنة لإيجاد طريقة تتم بموجبها تلبية متطلبات التوظيف للمكتب بالمستوى الملائم، بما يتفق مع الولاية الممنوحة من الدول الأعضاء.
    a) Le rapport est incomplet et n'est pas fidèle au mandat confié au Rapporteur spécial, qui l'a trahi en faveur de l'APLS. UN )أ( التقرير غير كامل ويمثل خروجا عن الولاية الممنوحة للمقرر الخاص وتأييدا لجيش تحرير شعب السودان.
    Les impératifs de l'élargissement et de la réforme qui ont motivé cette initiative ont été repris dans le mandat confié au Groupe de travail à composition non limitée en raison de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales. UN وإن ضرورات التوسيع واﻹصلاح التي كانت وراء اتخاذ تلك الخطوة اﻷولى أصبحت اﻵن مدرجة في إطار الولاية الممنوحة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، نظرا إلى الزيادة الكبيرة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، والتغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية.
    59. La coopération technique est le troisième pilier du mandat de la CNUCED. UN 59- يعدّ التعاون التقني الرّكيزة الثالثة حسب الولاية الممنوحة للأونكتاد.
    Il n'est pas non plus certain que l'examen qui sera fait de ces questions dans le cadre du mandat de l'Expert indépendant permette d'en étudier en détail tous les aspects, car son contenu dépendra des résultats des consultations et des travaux de recherche qui seront menés. UN كما أن دراسة هذه المسائل في إطار الولاية الممنوحة ليست على يقين من التصدي لجميع هذه الجوانب بالتفصيل، إذ إن محتوياتها تتوقف على النتائج التي ستتمخض عنها المشاورات والبحوث التي ستجري مستقبلاً.
    Il a recommandé la prorogation du mandat assigné à la Force par le Conseil de sécurité dans la résolution 1101 (1997) pour la période nécessaire à l’achèvement du processus électoral en Albanie, cette prorogation ne devant pas, en tout état de cause, dépasser 45 jours à compter de la fin du mandat de la Force. UN وأوصت اللجنة التوجيهية بتمديد الولاية الممنوحة للقوة من مجلس اﻷمن في ذلك القرار للفترة اللازمة ﻹتمام العملية الانتخابية في ألبانيا على ألا تزيد في جميع اﻷحوال على ٤٥ يوما من تاريخ انتهاء الولاية الحالية.
    Une manière de procéder pourrait cependant être d’examiner le mandat donné aux organismes humanitaires et d’en faire état dans la Convention. UN بيد أن إحدى طرق العمل قد تتمثل في النظر في الولاية الممنوحة للهيئات اﻹنسانية والنص عليها في الاتفاقية.
    À cet égard, ils ont souligné que le mandat donné au Groupe spécial par la Conférence spéciale en 1994 gardait sa validité et définirait tous travaux ultérieurs du Groupe spécial. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على أن الولاية الممنوحة للفريق المخصص من المؤتمر الاستثنائي الذي عُقد في عام 1994 ما زالت سارية وهي تحدد أي أعمال مستقبلية للفريق المخصص.
    13. Conformément au mandat donné par l’Assemblée générale, le Comité spécial entend poursuivre, au cours de l’année 2000, ses efforts en faveur d’une fin rapide et inconditionnelle du colonialisme. UN 13 - وقال إن اللجنة الخاصة تعتزم، بموجب الولاية الممنوحة لها من الجمعية العامة، أن تواصل في عام 2000 بذل الجهود لتحقيق الإنهاء العاجل وغير المشروط للاستعمار.
    Chaque organisation doit agir en fonction du mandat que lui a conféré l'Assemblée générale et dans les régions où elle a un avantage relatif. UN يجب على كل وكالة أن تعمـل في سياق الولاية الممنوحة لها من قبل الجمعية العامة وفي المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبيــة.
    le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) devrait inclure la surveillance de la situation des droits de l'homme afin de protéger les habitants du Sahara occidental et des camps de Tindouf. UN وينبغي أن تتيح الولاية الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لبعثة رصد حقوق الإنسان لحماية السكان في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف على حد سواء.
    Il doit y avoir un lien solide entre le mandat conféré à l'Organisation et les ressources qu'il exige, et la prévisibilité du financement est essentiel si l'on veut éviter que les projets et les programmes ne soient abandonnés en cours d'application. UN ويجب أن تكون هناك علاقة سليمة بين الولاية الممنوحة لﻷمم المتحدة والموارد المقدمة لها، وامكانية التنبؤ بالتمويل تعد أساسية لتلافي الاضرار بالمشروعات والبرامج أثناء القيام بها.
    APPENDICE 1. dispositions des mandats des organes conventionnels dans lesquelles il est demandé aux États parties de soumettre des rapports 18 UN التذييل 1- الولاية الممنوحة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لطلب تقارير من الدول الأطراف 16
    87. Le représentant de la Chine a dit que la Commission permanente avait pour l'essentiel mené à bien le mandat qui lui avait été imparti à la huitième session de la Conférence. UN ٧٨- وقال ممثل الصين إن اللجنة الدائمة قد أكملت بصورة أساسية الولاية الممنوحة لها في اﻷونكتاد الثامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more